In Eastern Ukraine, the leader of Russian-backed separatists died today in a cafe explosion.
在乌克兰东部,俄罗斯支持的分裂分子头目今天在咖啡馆爆炸中身亡。
Russia accused Ukraine of assassinating Aleksandr Zakharchenko to destabilize the region. Kiev denied it.
俄罗斯指责乌克兰刺杀亚历山大·扎哈尔琴科,制造地区不稳定局面,乌克兰方面对此否认。
Zakharchenko became head of the so called Donetsk People's Republic in 2014 after rebels overthrew a regional government loyal to Ukraine.
2014年,扎哈尔琴科成为所谓的“顿涅茨克人民共和国”领导人,此前反叛军推翻了效忠乌克兰的地区政府。
The United States is now formally ended support for the U.N. agency that helps Palestinian refugees.
美国正式停止资助联合国巴勒斯坦难民机构。
The State Department today called the program irredeemably flawed.
国务院今天称该项目有无法补救的缺陷。
U.S. contributions make up 30 percent of the U.N. agency's budget, nearly 300 million dollars.
美国占该机构预算的30%,接近3亿美金。
Rebels in Northwestern Syria blew up bridges today, hoping to slow a government offensive that appears imminent.
今天在叙利亚西北部,反叛军炸毁了桥梁,希望延缓政府军即将到来的进攻。
War monitors reported bridges in Idlib Province were destroyed after rebels spotted government troops moving.
战争监督员报告称伊德利卜省桥梁遭到损毁,此前反叛军观察到政府军正在移动。
Meanwhile, Russia's foreign minister, Sergei Lavrov, said Moscow backs Russia's, or rather,
同时,俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫称莫斯科支持俄罗斯的,或者说
Syria's right to attack an al-Qaida-linked group that controls much of Idlib.
叙利亚攻打与基地组织有关叛军的权利,叛军控制该省大部分地区。
They have the full right to protect their sovereignty and to drive out, to liquidate the terrorist threat on their territory.
他们有权保护自己的主权,清除境内的恐怖主义威胁。
This is the main problem about Idlib, is that there must be separation between armed opposition
这是伊德利卜省面临的主要问题,我们要区分武装反对派
that is ready to hold dialogue with the government on the one hand and the terrorists on the other.
和恐怖分子,前者已准备与政府展开对话。
Meanwhile, Russia naval forces are building up in the Mediterranean to support a Syrian offensive,
同时,俄方正在增强地中海的海上军力,从而支持叙利亚进攻,
but Lavrov said negotiations are under way to let civilians leave first.
但拉夫罗夫称目前正在商讨让市民提前撤离问题。
In response, U.S. Secretary of State Mike Pompeo warned against what he called an escalation of an already dangerous conflict.
对此,国务卿迈克·蓬佩奥对他所称的危险冲突升级给予警告。
Iran is said be sending ballistic missiles to Shiite allies in Iraq and looking to expand missile production there.
据称伊朗正在向伊拉克什叶派盟友输送弹道导弹,旨在扩大当地的导弹制造。
Reuters reports the weapons have the range to strike key cities in Tehran's two major regional foes, Israel and Saudi Arabia.
路透社报道称,武器可以覆盖伊朗两大地区敌国,以色列和沙特的主要城市。
Nicaragua has ordered a United Nations human rights team to leave the country for criticizing a crackdown on protests.
因批评政府对抗议人士的镇压,尼加拉瓜政府要求联合国人权小组离开。
This week, the U.N. group charged that Nicaragua's government has illegally arrested and tortured dissidents.
本周,联合国小组指责政府非法逮捕和虐待持异议者。