Well, aspirin is what many people reach for to relieve headaches and muscle pain.
阿司匹林是许多人用来缓解头痛和肌肉疼痛的药物。
Doctors have long recommended taking a daily low-dose aspirin
长期以来,医生一直建议每天服用低剂量的阿司匹林,
for preventing a heart attack, stroke or other heart problems in people who have already had one.
防止那些患有心脏病,中风或其它心脏问题的患者再次发病。
It's clear that people who have had heart attacks or most strokes can benefit from taking a baby aspirin everyday.
显而易见的是,对于那些患有心脏病或大部分中风病的患者而言,每天服用少量阿司匹林有益处。
It's very important. It reduces your future risk of stroke, heart attack and can make you live longer.
这很重要,它可以降低你患心脏病,中风的风险,还能延长你的寿命。
Now major research has tested whether aspirin can help prevent first-time heart problems and the results of three separate studies indicate no.
目前主要研究对阿司匹林是否可以预防首发心脏病进行了测试,三个独立的研究结果表明: 并没有。
One study looked at more than 12,000 patients at moderate risk of a heart problem
一项研究对超过1.2万名患者进行了研究,他们有中度心脏病风险,
because of other health issues like high blood pressure, high cholesterol or smoking.
因为他们患有其它疾病,比如高血压,高胆固醇或者吸烟。
The results showed no benefit perhaps because they were taking other medications that lower the risk anyway.
结果显示没有任何益处,也许他们正在服用其他药物来降低风险。
Risk that a person has changes over time, and some of that change is due to some of the things that we do,
风险会随着时间发生变化的,有些变化是由于我们所做的一些事情,
like managing their risk factors and taking care of them when they develop symptoms.
比如管理风险因素,一旦出现症状及时应对。
Another study of more than 15,000 adults with diabetes found the good aspirin did was outweighted by a great risk of serious bleeding.
另一项研究对超过1.5万糖尿病患者进行了研究,发现严重出血的风险远远超过了阿司匹林的功效。
We also saw almost a 30 percent increased risk in major bleeding.
我们还发现大出血的风险增加了近30%。
So that was bleeding bad enough to get you into hospital.
出血严重到可以让你进医院。
Mainly from the gut, or bleeding into the eye or brain and if it was into the eye, it was bad enough to threaten your sight.
主要是内脏出血,或者血液进入眼睛或者大脑,如果进入眼睛,就会威胁到你的视力。
Based on these studies revealed this weekend at the European Society of Cardiology, the advice does not change.
根据本周末在欧洲心脏病学会公布的这些研究,建议并没有改变。
Doctors say aspirin best benefits people who already have heart disease.
医生说阿司匹林对已经患有心脏病的人最好。
Faith Lapidus, VOA News.
美国之音新闻,菲斯·拉皮德斯报道。