手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第39期:序幕(39)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Cressen handed the antlered tin bucket back to Patchface, and made to follow.

克礼森把鹿角锡桶盔还给补丁脸,随后跟上。
Maester Pylos sat in his place. The old man could only stop and stare. "Maester Pylos," he said at last. "You... you did not wake me."
派洛斯学士坐在他的位子上。老人不禁停下脚步,睁大眼睛。“派洛斯学士,”最后他终于开口,“你……你怎么没叫醒我?”
His Grace commanded me to let you rest. Pylos had at least the grace to blush. "He told me you were not needed here."
“陛下要我让您休息,”派洛斯倒还知道脸红,“他说无须惊动您。”
剧照

Cressen looked over the knights and captains and lords sitting silent. Lord Celtigar, aged and sour, wore a mantle patterned with red crabs picked out in garnets. Handsome Lord Velaryon chose sea-green silk, the white gold seahorse at his throat matching his long fair hair. Lord Bar Emmon, that plump boy of fourteen, was swathed in purple velvet trimmed with white seal, Ser Axell Florent remained homely even in russet and fox fur, pious Lord Sunglass wore moonstones at throat and wrist and finger, and the Lysene captain Salladhor Saan was a sunburst of scarlet satin, gold, and jewels. Only Ser Davos dressed simply, in brown doublet and green wool mantle, and only Ser Davos met his gaze, with pity in his eyes.

克礼森环顾四周,众多骑士、队长和诸侯一言不发地坐在位子上。坏脾气的赛提加伯爵已经上了年纪,披风上缀有红榴石雕成的螃蟹。英俊的瓦列利安伯爵选择了海绿色的丝质上衣,装饰喉际的白金海马正与他一头亮金长发相衬。巴尔艾蒙伯爵是个肥胖的十四岁男孩,全身裹着层层紫天鹅绒衣服,镶有白海豹皮装饰。亚赛尔·佛罗伦爵士虽穿了狐皮大衣,仍旧不能改变他的平凡相貌。笃信七神的桑格拉斯伯爵脖颈、腕部和手上都戴了月长石。至于来自里斯的萨拉多·桑恩船长,则是一身大红缎子礼服和金饰珠宝。唯有戴佛斯爵士衣着俭朴,一件褐色上衣,绿羊毛披风。也唯有戴佛斯和他四目相交,眼带悲悯。
You are too ill and too confused to be of use to me, old man. It sounded so like Lord Stannis's voice, but it could not be, it could not. "Pylos will counsel me henceforth.
“老头子,你病得太重,不中用了。”这听起来像是史坦尼斯公爵的声音,但不可能啊,怎么可能?“从今以后,改由派洛斯学士来辅佐我。

重点单词   查看全部解释    
tin [tin]

想一想再看

n. 罐头,锡,听头
adj. 锡制的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 
blush [blʌʃ]

想一想再看

n. 脸红,外观
vi. 泛红,羞愧

联想记忆
bucket ['bʌkit]

想一想再看

n. 水桶
vt. 装在桶里
vi.

 
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
wool [wul]

想一想再看

n. 羊毛,毛线,毛织品

 
fur [fə:]

想一想再看

n. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品
vt. 用毛

 
wrist [rist]

想一想再看

n. 手腕,护腕

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。