手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

圣保罗 活力与创意之城(2)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In a city that sees more than a million cars crisscrossing hundreds of miles of interconnected highways each and every day,

在市内相互连接的高速公路上,每天都有上百万辆汽车穿梭往来,
the pedestrianized Viaduto Santa Ifigenia is a breath of fresh air. This art nouveau viaduct links the Old Center to the New Center.
相比之下,供行人使用的圣埃菲基尼亚高架桥给人带来清新的感觉。这座代表着新艺术的高架桥连接起了旧中心与新中心。
Tour the nearby century-old Municipal Theatre, a Beaux Arts building dedicated to ballet, opera and other stage shows.
游览附近有百年历史之久的圣保罗市立剧院,这一学院派风格的剧院专门用于芭蕾舞、歌剧及其他舞台表演。
The ornate theatre was inspired by the famous opera house Palais Garnier in Paris.
这间华美的歌剧院的设计灵感源于巴黎闻名遐迩的加尼叶歌剧院。
Find more cultural attractions to the north, in the Jardim da Luz district.
再往北走至光之花园区游览更多的文化观光景点。
The historic Júlio Prestes Train Station has been transformed into an esteemed and elegant Cultural Center.
古老的胡里奥·普雷斯特斯车站已蜕变成了备受赞赏的文化中心。

圣保罗 活力与创意之城(2).png

While touring the grand halls of this monumental building, don’t miss the Sala Sao Paulo, a massive wood-panelled concert hall with an adjustable ceiling.

在游览这一纪念性建筑宏伟的大厅时千万别错过了圣保罗音乐厅,这个音乐厅是由木板打造而成的,甚至其天花板也是可调节的。
The resulting acoustics are said to rival those of the famous concert halls of Vienna and Berlin.
据说营造出的音乐效果可媲美维也纳及柏林的著名音乐厅。
Nearby is the oldest art museum in Sao Paulo, the Pinacoteca do Estado.
附近就是圣保罗最古老的美术博物馆,圣保罗州立美术馆。
Take your time here, because in this beautifully renovated school of arts and crafts, you can admire nearly 9,000 pieces, including many priceless Brazilian collections.
在此慢慢游览,因为在这个装修精美的工艺品展馆里,您可以观赏到近9000件作品,包括许多珍贵的巴西藏品。
There is no better place to experience Brazil’s culinary culture than the nearby Mercado Municipal
附近的综合市场是您体验巴西饮食文化的最佳去处,
with its delicious displays of home-grown fruits, cheeses, meats and other local specialties.
市场内有琳琅满目的各类水果、奶酪,肉食及其他的当地特产。
Find a table on the mezzanine level, to look down on the hustle and bustle and admire the richly decorated windows of this impressive market hall.
在阁楼上找个位子坐下来,往下可以俯视熙熙攘攘的市场,以及装饰漂亮的彩绘玻璃窗。
An eye-catching building of a completely different kind is the Ibirapuera Auditorium, designed by Brazil’s prolific architect, Oscar Niemeyer.
另一栋引人注目且风格迥异的建筑——伊比拉布埃拉大礼堂,是由多产的巴西建筑师,奥斯卡·尼迈耶所设计。
It’s part of Ibirapuera Park in the south of the city.
也是圣保罗南部的伊比拉布埃拉公园的一部分。
While in the park, visit the Museum of Modern Art and the Afro Brazil Museum or simply join the locals in the city’s favorite playground.
一定要参观下公园内的圣保罗现代美术馆和巴西黑人博物馆,或者到最受欢迎的运动场参与当地人的活动。
Sao Paulo wouldn’t be a Brazilian city, if it didn’t have an arena devoted to the nation’s biggest sports heroes.
如果没有一个专为纪念国家体坛英雄们设立的体育场,那圣保罗就算不上一个真正的巴西城市。
In the Pacaembu Stadium, soccer legends such as Pelé, Ronaldo, Romario and Ronaldinho are on show in the highly interactive exhibits of its Football Museum.
帕卡恩布体育场内部的足球博物馆内,众多足球史上的传奇人物,如贝利、罗纳尔多、罗马里奥和罗纳尔迪尼奥等呈现在显示屏上。
A short drive to the west of the stadium is Vila Madalena. Shop for unique souvenirs in one of the colorful stores, or have lunch with the locals.
体育场以西,驾车一小会便可到达维拉马达莱娜。您可以在色彩缤纷的商店中精心挑选独特的纪念品,或享用午餐。
The neighborhood is as famous for its little shops and art galleries as for its marvellous street art.
这一地区以其小型商店、艺术画廊及绝妙的街头艺术而著称。
Some of these artists have since made a name for themselves on a world stage.
一些艺术家还因此在全球享有声誉。
Having risen above its humble beginnings as a missionary outpost in an uncharted land,
圣保罗起初寂寂无名,只是建于一片未知领土上的传教基地,
Sampa is not only Brazil’s economic powerhouse, but also the guardian of its priceless, intangible assets.
而现如今,桑帕不仅仅是巴西经济的龙头,更像是弥足珍贵的无形资产的守护神。
It's a city of culture, creativity, hospitality and art.
这个城市文化丰富、创意无限、热情好客而又艺术出众。
Sao Paulo today rides a wave of positive energy into the future and is truly a destination that is much greater than the sum of its parts.
圣保罗将趁势而起,带着满满的正能量迈向未来,它所散发的魅力绝对更加不同凡响。

重点单词   查看全部解释    
ballet ['bælei]

想一想再看

n. 芭蕾舞

联想记忆
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
architect ['ɑ:kitekt]

想一想再看

n. 建筑师

联想记忆
creativity [.kri:ei'tiviti]

想一想再看

n. 创造力,创造

联想记忆
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 优雅的,精美的,俊美的

联想记忆
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
intangible [in'tændʒəbl]

想一想再看

adj. 难以明了的,无形的
n. 无形的东西

联想记忆
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保护人,监护人

 
dedicated ['dedi.keitid]

想一想再看

adj. 专注的,献身的,专用的

 
opera ['ɔpərə]

想一想再看

n. 歌剧
n. 挪威Opera软件公司的浏览

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。