手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > Listen to this 英语听力 > Listen to this 3 英语高级听力 > 正文

Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第25课(2)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Not our plane, not our advisor.

不是我们的飞机,也不是我们的顾问。
Denials in Washington today about an American and his aircraft shot down this weekend in Nicaragua.
这是华盛顿今天就一位美国人在飞机上失事的事件作出的否认回应,这起事件于周末发生在尼加拉瓜。
The Sandinistas said yesterday their government troops shot down a transport plan killing three Americans and capturing a fourth.
桑定方面表示,昨天,他们的政府军挫败了一个运输计划,导致3名美国人死亡,活捉1人。
The Nicaraguans charge that the plane was on CIA mission.
尼加拉瓜认定这架飞机当时是在出使中央情报局的任务。
They say the aircraft was to ferry supplies to US-backed control rebels in southern Nicaragua.
他们说,这架飞机是要向尼加拉瓜南部由美国支持的控制叛军输送供给品。
Today, Reagan administration officials denied the plane was an American military or that the survivor was a US military advisor.
今天,里根政府的一些官员否认这架飞机是美国军方的飞机,也否认生还者是美国军方的顾问。
NPR's Richard Gonzalez reports.
下面请听国家公共电台理查德·冈萨雷斯为您发回的报道。
The Nicaraguan government identified the surviving crew member as Eugene Hasenfu and said the man had identified himself as a US military advisor in nearby El Salvado.
尼加拉瓜政府已确认生还者是尤金,并表示尤金已经承认自己是美国军方在萨尔瓦多附近的顾问。
But relatives in Wisconsin said the man's name is Eugene Hasenfu
但尤金在威斯康星州的一些亲属表示,尤金的名字是对的,
and that he is an ex-marines who had been working for a Florida air freight company since this summer.
但他之前是一名水手,自今年夏天以来就一直在佛州的一家空运公司工作。
Hasenfus' wife, Sally, was contacted but she declined to say
记者联系了尤金的妻子萨莉,但她对美国官员
whether she had been notified by US officials and would not say anything more about her husband's activities.
是否通知了自己无可奉告,也不愿意透露任何与丈夫活动有关的内容。
Secretary of State George Shultz said today the plane had been hired by private citizens who had no connection to the US government.
国务卿乔治·舒尔茨今天表示,这架飞机是美国市民花钱包下来的私人飞机,与美国政府无关。
"The people involved were not from our military, not from any US government agency, and CIA included.
“涉案人员与我军方无关,与包括中央情报局在内的美国政府机构都无关。”
So it's...these are private citizens, and it's not a governmental operation."
所以,如果是市民自己的飞机,那就跟政府无关了。
Meanwhile, on Capitol Hill, there were cautious reactions to the reports of the downed aircraft.
与此同时,在美国国会中,有些人对于飞机被击落的报道反应十分谨慎。
Republican Senator David Durenberger of Minnesota, Chairman of the Senate Intelligence Committee said the CIA had assured him that the plane,
共和党议员大卫来自明尼苏达州,他是参议院情报委员会的主席,他表示,中央情报局已经向自己担保:
its pilots and cargo had no connection to US government efforts to support the contras.
这架飞机、飞行员、货物与美国政府支持尼加拉瓜反抗军无关。
But Democratic Senator Patrick Leahy of Vermont said he doubts the administration is telling everything it knows about the plane.
但来自佛蒙特州的民主党议员派屈克·莱希表示,他怀疑美国政府是否就飞机的问题说了实话。
"If Americans are down there, it stretches credulity for anybody to think
如果把美国人牵扯进去,那很容易就能让别人相信只是

ee.jpg

that could be operating out of either Costa Rica or Honduras without the knowledge of US authorities."

美国人在哥斯达黎加或者洪都拉斯之外的地方进行活动,而美国官方是不知道的。
There are several private groups who have raised funds to send supplies and military trainers to the contras.
有一些私营组织募集了资金,向尼加拉瓜反抗军提供供给品和军方培训师。
One of the most active groups, Civilian Material Assistance which has been involved in supply flights
其中最活跃的组织之一,即民用物资援助组织也参与了过去一段时间以来供给品的运输,
to the contras in the past denied any connection to this latest incident.
但他们否认与最近的飞机失事有关。
Another group, the US Council for World Freedom led by retired General John Singlaub has sent the contras boat, clothing and weapons.
另一个组织,即世界自由民主联盟,是由已退休的将军约翰领导的。他向尼加拉瓜反抗军提供了船只、衣物和武器。
Singlaub could not be reached for commend today.
今天我们没能联系到约翰本人。
US citizens working with the contras commonly refer to themselves as US advisors.
与尼加拉瓜反叛军合作的美国公民一般都将自己成为美国顾问。
Congress has approved 100,000,000 dollars in military and non-lethal aid to contras
国会已批准向尼加拉瓜反抗军提供1亿美元的军事援助和非致命援助,
but barred direct US military support including the presence of US advisors on Nicaragua soil.
但却禁止直接提供美国军方的援助,比如,不允许美国顾问踏上尼加拉瓜的领土。
Here in Washington, a spokesman for the Nicaraguan Embassy Francisco Cambbe,
今天在华盛顿,尼加拉瓜大使馆的一位发言人弗朗西斯科表示,
said his government sees no difference between congressionally approved aid to the contras and privately funded assistance.
尼加拉瓜政府认为国会批准给尼加拉瓜的援助和私营组织的援助毫无差别。
"The administration of the United States is actively involved in promoting and encouraging North American citizens
美国政府正在积极鼓动北美公民
to become involved in this dirty war against Nicaragua.
加入到对抗尼加拉瓜的肮脏战争中。
This past Sunday General Singlaub on '60 Minutes' stated clearly that his so-called private operation
在刚赶过去的周日里,约翰将军在《60分钟》里明确表示,他所谓的私营行动
was being carried out with the support and encouragement of the White House.
是得到了白宫的支持和鼓励的。
So, therefore, there is no distinction what so ever."
所以,也就没什么区别了。
At a news conference today for four Americans engaged in a fast and protest of the administration's support for the contras,
今天召开的新闻发布会与4名美国人抗议政府支持尼加拉瓜反抗军有关。发布会上,
Democratic Senator John Carry of Massachusetts said many questions about the downed plane still remain unanswered.
马萨诸塞州的民主党议员约翰·卡里表示,很多有关飞机被击落事件的问题依然悬而未决。
"If it's an American plane, with Americans on board, with an American military advisor,
如果这是美国的飞机,也有美国人在飞机上,同时也涉及到美国的军方顾问,
carrying weapons and war supplies that originated in this country, which is somehow over Nicaraguan air space,
并且飞机还携带了来自美国的武器和战争供给品,而飞机是飞在尼加拉瓜的领空,
to the degree that it landed in Nicaraguan space. That ought to be of serious concern to the people of this country."
那么从某种程度来说它是在尼加拉瓜的地盘上着陆的。那么,这件事就应该成为这个国家的重要关切问题了。
Carry said more information is needed to determine whether the plane was a privately-funded effort,
卡里表示,我们还需要更多的信息才能确定飞机是否是某些个人所有的,
and to what degree such activities violate international law.
以及从何种程度来讲,飞机的活动违背了国际法。
I'm Richard Gonzales in Washington.
感谢收听理查德·冈萨雷斯为您从华盛顿发回的报道。

重点单词   查看全部解释    
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
senator ['senətə]

想一想再看

n. 参议员

联想记忆
violate ['vaiəleit]

想一想再看

vt. 违犯,亵渎,干扰,侵犯,强奸

 
commend [kə'mend]

想一想再看

vt. 推荐,嘉奖,把 ... 托付给
vi.

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
encouragement [in'kʌridʒmənt]

想一想再看

n. 鼓励

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。