My eye caught the name of Openshaw, and the heading 'Tragedy Near Waterloo Bridge.'
奥彭肖的名字和"滑铁卢桥畔的悲剧"这一标题吸引住了我的注意力。
Here is the account: "Between nine and ten last night Police-Constable Cook, of the H Division, on duty near Waterloo Bridge,
这个报道的内容如下:"昨晚九时至十时之间,八班警士库克于滑铁卢桥附近值勤,
heard a cry for help and a splash in the water.
忽闻有人呼救及落水之声。
The night, however, was extremely dark and stormy,
是夜伸手不见五指,又值狂风暴雨肆虐,
so that, in spite of the help of several passers-by, it was quite impossible to effect a rescue.
故虽有过路者数人援助,亦无法营救。
The alarm, however, was given, and, by the aid of the water-police, the body was eventually recovered.
然而警报当即发出,经水上警察协同努力,终于捞获尸体一具。
It proved to be that of a young gentleman whose name,
验明该尸乃一名青年绅士。
as it appears from an envelope which was found in his pocket, was John Openshaw, and whose residence is near Horsham.
从其衣袋取出之信封,得知此人之姓名为约翰·奥彭肖,生前居住于霍尔舍姆附近。
It is conjectured that he may have been hurrying down to catch the last train from Waterloo Station,
据推测,其可能急于赶搭从滑铁卢车站开出之末班火车,
and that in his haste and the extreme darkness he missed his path
匆忙间于一片漆黑中迷途,
and walked over the edge of one of the small landing-places for river steamboats.
误踩一轮渡小码头之边缘而失足落水。
The body exhibited no traces of violence,
尸体未见有任何暴力之痕迹,
and there can be no doubt that the deceased had been the victim of an unfortunate accident,
无疑死者乃因意外不幸而遇难,
which should have the effect of calling the attention of the authorities to the condition of the riverside landing-stages."
此事适足以唤起市政当局注意河滨码头之情况。"