To immigration now. The Trump administration said today that it has reunited 57 children under the age of 5 with their immigrant parents.
再来看移民问题,特朗普政府今天称,57名5岁以下儿童已和移民父母团聚。
It says 46 others were not eligible for a variety of reasons, despite the passage of a court-ordered deadline.
称因各种原因,另有46人不符合团聚条件,尽管已超过了法院命令的截止日期。
We will have a full report later in the program.
我们将在稍后的节目中带来详细报道。
President Trump is talking up progress with North Korea. Today, he tweeted out an image of a letter from Kim Jong-un.
总统特朗普谈及朝鲜进程,今天总统在推特中公布了一张金正恩信函照片。
In it, the North Korean leader writes of "epochal progress" in improving relations.
朝鲜领导人在信中称,朝美关系改善的划时代进程。
The two sides were to meet today on returning the remains of Americans who died in the Korean War.
关于归还朝鲜战争中牺牲的美国人遗骸,两方将于今天举行会面。
That's been postponed until Sunday.
此次会晤一直延期到周日。
In Southwest Syria, the first city to revolt against President Bashar Assad has fallen under regime control.
在叙利亚西南部,首个反叛总统阿萨德的城市已被政府军收复。
State TV today showed the Syrian flag flying in Daraa amid destroyed buildings.
国家电台今天显示称,叙利亚国旗飘扬在德拉上空,周围都是残损的建筑。
It said rebels agreed to surrender, along with their heavy weapons.
称反叛军已同意投降,并交出重型武器。
Parts of Northeastern Syria and Northwestern Syria remain outside the control of the Assad government.
叙利亚东北和西北部分地区依然不在阿萨德政府控制范围内。
Officials in Japan now confirm at least 200 people have died in this week's flood disaster around Hiroshima, with dozens still missing.
本周广岛周边爆发洪水,日本官方证实至少200人遇难,仍有许多人失踪。
Piles of waterlogged debris still dominate the landscape.
被水浸泡的废墟堆积成山。
More than 200,000 households have no water, as extreme heat lingers over the area.
超20万住户无水,当地持续高温。
Back in this country, the Trump administration's Justice Department
国内方面,美司法部
has appealed a federal judge's ruling that allowed Time-Warner and AT&T to merge.
对联邦法官的裁定提出了上诉,该规定允许时代华纳和AT&T合并。
In June, the judge rejected the government's argument that the combination will hurt competition and hike prices.
政府称合并不利于竞争,且会提高价格,联邦法官于6月份回绝了政府的论断。
The founder of one of the nation's largest pizza chains has resigned as chairman after using a racial slur.
因使用种族歧视语,披萨连锁店创始人辞去主席一职,该店也是国内最大披萨连锁之一。
John Schnatter of Papa John's stepped down last night, and issued an apology.
约翰棒主席约翰·施纳德昨晚辞职,并发表道歉声明。
He had already resigned as CEO last year after criticizing NFL players for protesting during the national anthem.
去年他已辞去了首席执行官一职,原因是讽刺橄榄球联盟球员在国歌响起时发起抗议。