手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > Listen to this 英语听力 > Listen to this 3 英语高级听力 > 正文

Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第22课(1)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The Treasury Department announced today that it is lowering the guaranteed interest rate on some U.S. savings bonds.

今日,财政部宣布其将下调部分美国储蓄债券的保证利率。
NPR's Barbara Mantell reports that the 1.5 point decline to 6% came as no surprise to investors.
据美国国家公共电台的芭芭拉·曼特尔报道,降息1.5%到6%的情况是在很多投资者意料之中的。
The Treasury said it is lowering the rate on savings bonds to bring it in line
财政部表示,之所以降低储蓄债券的保证利率
with other market interest rates which have been falling all year.
是为了与近年来降息的其他市场持平。
For instance, money market mutual funds are now yielding just over 5%; five-year treasury notes are trading at about 6.5%.
比如,货币市场的共有基金收益只有5%多一点点;5年期国库券的交易在6.5%左右。
So the government has been paying a premium to people buying savings bonds,
所以政府相对于向那些买了储蓄债券的人交了一笔钱,
and it's turned out to be an expensive way to finance the public debt.
而为国债出资的价格是高的。
The relatively generous 7.5% rate on the bonds has made them very popular in the past few months.
过去几个月来,回报率高达7.5%的国债风靡一时。
Since the beginning of August, sales have been about double the usual pace.
自8月以来,销售额达到了平时的近2倍。
And this week, the rush to buy savings bonds intensified because of reports that the Treasury was going to cut the rate any day,
本周,由于有报道称财政部随时可能降息,所以很多人都在蜂拥抢购储蓄债券。
and people wanted to lock in the old rate, Savings bonds bought before tomorrow, the day the cut goes into effect, will still yield 7.5%.
很多人想赶在明天降息实行之前赶上最后一波以7.5%收益的储蓄债券的机会。
I'm Barbara Mantell in New York.
下面请听芭芭拉·曼特尔为您从纽约发回的报道。
After a meeting today of southern Africa's front line states, Zambian President Kenneth Kaunda said a number of front line leaders
今天,南非首当其冲的一些州进行了会晤。会上,赞比亚总统肯尼思·卡翁达表示,

tax.jpg

hold South Africa directly responsible for the plane crash that killed Mozambique President Samora Machel.

很多受波及国家的领导人将直接责任推到了南非身上,认为是南非造成了飞机失事,导致莫桑比克总统萨莫拉·马谢尔死亡。
Kaunda said there was circumstantial evidence linking South Africa to the crash, but he didn't say what that evidence was.
卡翁达表示,有充足的证据表明南非与此次飞机失事脱不开干系,但卡翁达并未说明具体是什么证据。
He said it's up to the Pretoria government to prove to the contrary.
卡翁达说,要由比勒陀利亚政府来向反对方来证明这一点了。
Official Soviet radio said today all clues point to Soviet-South African complicity in the death of Machel.
据苏联官方电台称,今天,所有线索都指向一件事:苏联和南非勾结,导致马谢尔死亡。
President Reagan today named a black career diplomat to be U.S. Ambassador to South Africa.
今天,里根总统任命一位黑人外交官担任美国驻南非大使。
Edward Perkins, now Ambassador to Liberia, would succeed retiring Ambassador Herman Nickel.
爱德华·珀金斯是美国驻利比里亚大使,他将接替即将退休的大使赫尔曼·尼克尔。
NPR's Phyllis Crockett has more: Perkins is the third man President Reagan has considered in three months
下面请听美国国家公共电台的菲利斯·克罗克特为您发回的详细报道:珀金斯是最近3个月来
in his attempt to appoint a black to this sensitive post.
里根总统考虑的第三个担任该敏感职位的黑人外交官。
North Carolina businessman, Robert Brown, turned down the job
北卡罗来纳州的商人罗伯特·布朗拒绝了这份工作,
after questions were raised about his business dealings while he served in the Nixon Administration.
因为有人质疑他在尼克松政府任职期间有不当的交易行为。
Then Terrance Todman, Ambassador to Denmark, turned down the job,
第二位拒绝这份工作的是美国驻丹麦大使特伦斯·托德曼,
apparently because he disagrees with the Reagan Administration policy towards South Africa.
原因显然是他不认同里根政府对南非的政策。
Perkins has been a foreign service officer for twenty-eight years.
珀金斯从事涉外服务已有28年之久。
He's fifty-eight years old and has served in Taiwan, Thailand, Ghana and at the State Department
他今年已经58岁,曾在中国台湾、泰国、加纳等地从事涉外服务,并曾任职国务院,
before becoming Deputy Chief of the U.S. Embassy in Liberia in 1981.
随后又于1981年担任了美国大使馆的副馆长。
He became Ambassador in 1985.
1985年,他被任命为大使。
Black and white South Africans as well as many in this country have said that naming a black ambassador is meaningless
南非的白人、黑人和其他很多人都表示,任命黑人大使毫无意义,
as long as U.S. policy toward the white-ruled government remains the same.
除非美国对白人当道的南非政府政策发生改变。
I'm Phyllis Crockett in Washington.
以上为菲利斯·克罗克特为您从华盛顿发回的报道。

重点单词   查看全部解释    
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
treasury ['treʒəri]

想一想再看

n. 国库,宝库 (大写)财政部,国债

 
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
diplomat ['dipləmæt]

想一想再看

adj. 外交官,外交家 n. 外交家

 
yield [ji:ld]

想一想再看

n. 生产量,投资收益
v. 生产,屈服,投降

 
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
circumstantial [.sə:kəm'stænʃəl]

想一想再看

adj. 依照情况的,不重要的,详细的,礼仪的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。