手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 沃克斯独立观点 > 正文

特朗普的"零容忍"政策意味着什么?(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The backlash to this policy has been swift and sharp.

这项政策迅速引发了尖锐的反对声。
People with very diverse political views on every other thing seem to have come together to condemn this policy.
在其他一切问题上都各持己见的人们似乎都一致谴责这一政策。
I don't think we should obey a law that goes against what God intends, that you would take a baby, a child.
我觉得我们不应该服从违背上帝意愿的,会牺牲婴儿和儿童的法律。
It's terrible to see families ripped apart and I don't support that one bit.
看到无数家庭被拆散太惨了,我完全不支持这样的法律。
We do have to find the middle ground (yeah) of somehow, you know, honoring the law of the land, but showing mercy to the immigrant.
我们得找一个中间立场(没错),一个既能够尊重这片土地的法律,也会对移民表示怜悯的立场。
The administration has sort of been struggling to. to respond.
对这个问题政府似乎一直都没能给出很好的回应。
I would cite you to the apostle Paul, in his clear and wise command in Romans 13, to obey the laws of the government.
我可以告诉你,使徒保罗在《罗马书》第十三章里清楚而英明地指出,我们要遵守政府制定的法律。
It is very biblical to enforce the law, that is actually repeated a number of times throughout the Bible.
执行法律是非常符合圣经的,这一点圣经从头到尾都重申了很多次。
Have you heard the audio clip of these children wailing that just came out today?
你听过今天被公布出来的那个关于孩子在哭泣的音频吗?
I have not seen something that came out today,
我还没有看到,
but I have been to detention centers and again, I would reference you to our standards.
但我去过拘留中心,我希望大家按照我们的规定行事。
The image of this country that you want, out there children –
你想维护这个国家的形象,但那些孩子……
The image that I want of this country is an immigration system that secures our borders and upholds our humanitarian ideals.
我想维护的这个国家的形象是一个保护我们的边界并维护我们的人道主义理想的移民体系。
Congress needs to fix it.
这个问题应该国会来解决。
We're not the ones responsible for creating this problem, we've inherited it,
这个问题并不是本届政府造成的,我们只不过是继承了这个问题,
but we're actually the first administration stepping up and trying to fix it.
但我们的确是率先付出实际行动来解决这个问题的政府。
The Trump administration blames the previous administration for this policy.
特朗普政府将这一政策的过错推给了上届政府。
5

But the Obama administration did conduct a record number of deportations,

然而,尽管奥巴马政府驱逐非法移民的规模的确是创纪录的,
but that administration did not prosecute people criminally for crossing the border for the first time
但奥巴马政府并没有向首次过境的人群提出刑事诉讼,
nor did it separate children from their parents at the time of the crossing.
也没有在他们入境的时候拆散他们的家庭。
Facing the backlash, the administration opened up tightly controlled tours of the facilities.
面对强烈的反对声音,政府开始对移民局实行严格控制的巡视。
This is handout footage from the government.
这是政府散发材料的录像。
Cameras are tightly restricted for journalists.
记者的拍摄受到了严格的限制。
And the children being detained are not allowed to speak to them.
被拘留的儿童不得与记者们说话。
They can be sort of sanitized, very sterile experiences that show you what the shelter looks like,
这些录像都是有点像经过消毒的,非常枯燥的经历,让你体会到避难所长什么样,
but when it comes to children, gives you very little sense of what impact being there has on them.
但涉及到孩子的时候,就很少有这些政策到底对孩子们造成了怎样的影响方面的内容。
For now, this clip is the closest we've gotten to hearing from the children.
就目前而言,这个音频片段已经是我们了解到的关于那些孩子的最接近事实的资料了。
The Salvadoran girl who asked for the phone call with her aunt actually got that phone call.
那个想给她姨妈打电话的萨尔瓦多女孩后来的确打了电话。
I dialed that number as well and was able to speak to the aunt.
我也拨了这个号码,并且跟她姨妈通了话。
You know, the aunt was was devastated by this phone call
这位姨妈接了电话之后非常悲痛,
and said to me, you know, can you imagine getting a phone call from your 6 year old niece who is screaming into the phone and saying you know Please Auntie, please.
她对我说,你知道吗,你能想象你6岁的侄女给你打来电话,并在电话那头尖叫着说求求你了姨妈,求求你。
I'll behave myself, just come get me out of here, because I'm alone.
我会乖乖听话,我只求你来把我接走,因为我现在只有一个人。
Thanks for watching.
感谢大家的收看。
We want to keep reporting this story and talking to families who have been affected.
我们想继续报道这个故事,同时希望能够与受到影响的家庭取得联系。
So, has your family been separated at the US-Mexico border?
那么,您有家人在美墨边界被分开的吗?
Or do you work in a border detention facility or aid families who've been affected by this policy?
你是否在边界拘留所工作呢,是否有帮助受此政策影响的家庭呢?
If so, contact us at the link in the description below.
如果有,请通过视频下方说明中的链接与我们联系。

重点单词   查看全部解释    
enforce [in'fɔ:s]

想一想再看

vt. 实施,执行,强制,强迫,加强

联想记忆
condemn [kən'dem]

想一想再看

vt. 谴责,判刑
vt. 宣告(建筑)

联想记忆
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行为,举动,品行
v. 引导,指挥,管理

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。