The United States is pulling out of the United Nations' Human Rights Council.
美国退出联合国人权理事会。
Ambassador to the U.N. Nikki Haley announced it today, alongside Secretary of State Mike Pompeo.
驻联合国大使妮基·黑莉今天宣布此决定,同她一起的还有国务卿迈克·蓬佩奥。
Haley charged the Council has long ignored real abuses while targeting Israel, and she said it's continuing this year.
黑莉指责在以色列问题上,理事会长期忽视真正的践踏人权问题,称这种情况今年一直存在。
The Human Rights Council passed five resolutions against Israel, more than the number passed against North Korea, Iran and Syria combined.
针对以色列,理事会通过了五项决议,通过数量超过了针对朝鲜,伊朗和叙利亚的总和。
This disproportionate focus and unending hostility toward Israel is clear proof that
对以色列的特别关注以及无休止的敌视清晰表明,
the council is motivated by political bias, not by human rights.
理事会是被政治偏见所驱使,而非人权问题。
The announcement comes a day after the U.N. human rights chief
就在一天前,人权理事会主席
called the policy of separating children from parents at the U.S.-Mexico border unconscionable.
称让孩子和父母在美墨边境分离是违背良心的。
Nearly 69 million people around the world were forced to flee their homes last year.
去年,近6900万人被迫背井离乡。
The U.N. Refugee Agency reported the figure today in Geneva.
今天在日内瓦,联合国难民署报告了这一数据。
It said more than 16 million of the refugees were newly displaced last year, especially in Congo, South Sudan and Myanmar.
去年新增难民数量超过了1600万,特别是刚果、南苏丹以及缅甸难民。
This is because of protracted conflicts, lack of solutions for those conflicts that continue,
原因有长期战乱,且没有针对冲突的解决办法,
continuous pressure on civilians in countries of conflict that pushed them to leave their homes.
战乱国家民众备受压力,被迫背井离乡。
Syrians make up the largest displaced group, with some 12.6 million.
叙利亚难民最多,约为1260万。
In Indonesia, rescuers spent this day searching for at least 128 people missing after a ferry sank last night.
在印尼,一艘渡船昨晚发生沉船,救援人员展开搜救,至少128人失踪。
The vessel capsized in rough water on Lake Toba on the island of Sumatra. The lake is 1,500-feet-deep.
事发地为苏门答腊岛的多巴湖,当时水流湍急,湖深1500英尺。
By this morning, authorities had found only 18 survivors, who reunited with loved ones.
截止到今天早上,官方仅发现了18名幸存者,他们与爱人们团聚。
The Transport Ministry says the ferry was badly overloaded.
交通部称这艘渡船严重超载。
Back in this country, the White House deputy chief of staff for operation, Joe Hagin, is stepping.
国内方面,负责行动的白宫副幕僚长乔·哈金辞职。
Hagin led planning for President Trump's summit with North Korea's Kim Jong-un in Singapore.
哈金曾负责安排新加坡朝美峰会。
He says he plans to leave next month to work in the private sector.
他计划于下月离开,回私营企业工作。