Democrats and Republicans jousted today over the report released last week on the FBI's probe of Hillary Clinton's e-mails.
上周,FBI发布关于希拉里邮件门调查报告,“民共”两党今天展开辩论。
It happened at a Senate Judiciary hearing with the Justice Department's inspector general and the FBI director.
此次辩论发生在参议院司法委员听证会上,司法部监察长和FBI局长在场。
Republican Chairman Chuck Grassley and Democrat Patrick Leahy traded arguments over anti-Trump text messages by FBI investigators.
关于FBI调查人员的反特朗普短信,共和党主席查克·格拉斯利和民主党帕特里克·莱希展开辩论,
If the inspector general had not discovered their anti-Trump texts, they would still be with Mueller's team.
如果监察长没有发现他们的短信,他们仍将是米勒调查团队的一员。
They would still be investigating the Trump campaign.
他们仍将针对特朗普的竞选活动进行调查。
Remember these facts every time you hear the press or my friends on the other side of the aisle claim that this report found no biased.
每次听到新闻媒体或民主党的朋友说这份报告不存在偏见时,想想这些事情。
Irony doesn't begin to describe President Trump and his allies exploiting this report for partisan gain.
人们并没有指明特朗普和盟友利用这份报告为共和党谋利。
Clearly, some of Mr. Strzok's text messages were inappropriate,
显然,斯特佐克的许多短信内容是不恰当的,
but if the FBI were trying to throw the election to Hillary Clinton, they could not have done a worse job.
但如果FBI试图让希拉里获胜,那么他们做的也太糟糕了。
The FBI director, Christopher Wray, said again that nothing in the report impugns the integrity of the bureau as a whole.
FBI局长克里斯托弗·雷再次表示,这份报告并不能从整体上质疑调查局的诚信。
In Afghanistan, scores of peace marchers arrived in Kabul today after a nearly 40-day journey.
在阿富汗,经历了近40天旅程之后,大量和平示威者今天抵达喀布尔。
Many of the activists traveled more than 300 miles by foot, demanding an end to 17 years of war.
许多活动人士徒步行走了300多英里,要求结束17年战争。
Their calls came a day after the Taliban rejected a government offer to extend a cease-fire.
就在前一天,塔利班拒绝政府延长停火协议的要求。
All of this on the heels of a violent weekend farther east.
此前,远东迎来暴力周末。
In Jalalabad, suicide bombings on Saturday and Sunday killed 55 people.
在贾拉拉巴德,周末自杀式爆炸造成55人丧生。
The newly elected conservative president of Colombia is promising unity after a deeply polarizing election;
哥伦比亚经历了一场两极分化严重的选举,哥伦比亚新当选的保守派总统承诺要让国家团结起来。
41-year-old Ivan Duque beat out Gustavo Petro, a leftist former guerrilla, in Sunday's run-off.
在周日的决胜选举中,41岁的伊凡·杜克击败了古斯塔沃·佩特洛,他曾是一名左翼游击队员。
Duque celebrated his victory last night in Bogota.
昨晚在波哥大,杜克庆祝自己的胜利。
He called again for changing a peace deal with Marxist rebels, but he also talked of conciliation.
他再次呼吁改变与马克思主义反叛军的和平协定,但他还谈到了和解。
This election is the opportunity we were waiting for, to turn the page of polarization, the page of grievances.
这次选举是我们一直等待的机会,改变两极分化,改变不满。
I do not recognize enemies in Colombia. I will not govern with hatred, nor will I have hate against any Colombian.
我没有在哥伦比亚发现敌人,我不会以仇恨的的心态治理国家,更不会厌恶任何哥伦比亚人。
It is about looking to the future for the good of all Colombians.
为了全体人民的福祉,我们是时候展望未来了。
Duque is the protege of Colombia's former President Alvaro Uribe.
杜克拥护前总统阿尔瓦罗·乌力贝。
He remains broadly popular, but is also blamed for thousands of civilian deaths during a campaign against the rebels in the early 2000s.
他依然广受欢迎,但在2000年初,他因打击叛军而造成数千民众死亡,他也因此备受指责。