Elizabeth Holmes lost everything — and nearly $900 million of other people's money — when her bunk blood-testing startup Theranos went into meltdown.
当伊丽莎白·霍尔姆斯欺诈性血液检测初创公司“Theranos”崩溃的时候,她失去了一切——别人近9亿美元的资金。
According to Gizmodo, It resulted in the layoff of nearly all staff and civil charges of "massive" fraud for Holmes and former company president Ramesh "Sunny" Balwani.
据“Gizmodo”报道,公司的崩溃致使几乎所有的员工被裁,以及对霍尔姆斯和前公司总裁拉米什·桑尼·巴尔瓦尼的“大规模”欺诈的民事指控。
But she's reportedly not done yet, according to an interview in Vanity Fair with John Carreyrou.
但根据“Vanity Fair”对约翰·卡雷鲁的一次采访得知,她并未就此罢休。
Carreyrou said that Holmes has "sociopathic tendencies" including "pathological lying"—unsurprising, given Theranos' signature blood-testing technology was a sham.
卡雷鲁称霍尔姆斯具有包括“病理性说谎”在内的“反社会倾向”——考虑到“Theranos”的招牌血液测试技术是一大谎言,就并不令人吃惊。
According to Carreyrou, Holmes is currently going around Silicon Valley, meeting with investors, hoping to raise money for an entirely new start-up idea.
卡雷鲁表示,霍尔姆斯目前正在硅谷四处奔走,会见投资人,希望为全新的初创公司想法筹集资金。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/Article/201806/555984.shtml