In Afghanistan, President Ashraf Ghani announced a week-long cease-fire with the Taliban.
在阿富汗,总统阿什拉夫·加尼宣布与塔利班停火一周。
It coincides with the holiday marking the end of the Islamic holy month of Ramadan.
目前正值伊斯兰教圣月斋月的结束。
It also follows a string of attacks by Taliban and Islamic State militants.
随即而来的也有塔利班和“伊斯兰国”的一连串袭击。
The cease-fire applies only to the Taliban.
停火只针对塔利班。
In Iraq's capital, Baghdad, at least 18 people died overnight, when a weapons depot exploded inside a Shiite mosque.
在伊拉克首都巴格达,存有武器的什叶派清真寺晚间爆炸,造成至少18人遇难。
The blast also wounded 38 people.
爆炸还造成38人受伤。
Iraqi officials launched an investigation into illegal stockpiling of weapons by Shiite militias.
伊拉克官方对什叶派民兵非法囤积武器进行调查。
Meanwhile, Iraqi officials launched a recount in last month's election amid complaints of rampant fraud.
愈演愈烈的选举造假招致非议,伊拉克官方对上个月的选票重新计算,
NATO defense ministers rolled out new military plans today to deter Russian aggression.
北约各国防部长今天制定全新军事计划,抵制俄罗斯的侵略行为。
Defense ministers from the alliance met in Brussels and agreed to a system of rapid-fire reinforcements across Europe.
北约各国防部长今天在布鲁塞尔会晤,同意为欧洲建立快速增兵系统。
It is to be ready by 2020. Meanwhile, during a call-in TV show in Moscow,
并将于2020年之前完成,与此同时,在莫斯科的一个电话访谈节目,
Russia's President Vladimir Putin argued that his country is no threat to the West.
俄罗斯总统普京认为俄罗斯并不是西方的威胁。
We must defend our interests and do it consequently, not in a rude manner,
我们必须要捍卫自己的利益,所以就要有所作为,但不是以粗鲁的方式去捍卫。
but still defend our interests in economy and security.
但必须在经济和安全上捍卫自己的利益。
We did it, and we will continue doing it. But we always look for a compromise. We aim at having a compromise.
我们做了,我们仍将继续这么做,但我们总会寻求折中办法,我们的目标是寻求折中办法。
Putin said the U.S. and its allies must come to realize that sanctions on Russia are ineffective and harmful to all.
普京称美国及其盟友必须认识到,制裁俄罗斯是无效的,且对大家都不利。
The U.S. Commerce Department is lifting a ban on letting Chinese telecom giant ZTE buy American parts.
美国商务部解除了对中国电信巨头中兴的禁令,允许中兴购买美国零件。
The ban was imposed for violating sanctions on Iran and North Korea, and it threatened to put the company out of business.
此禁令是由于中兴违反了对伊朗和朝鲜的制裁,并威胁让中兴破产。
Instead, ZTE will have to pay a 1 billion dollars fine and hire U.S. compliance officers.
中兴不得不支付10亿美金罚金,并雇佣美国监察员。
There's word that suicide rates rose in nearly every state in the US between 1999 and 2016.
有消息称从1999年到2016年,几乎所有大州自杀率都在上升。
The Centers for Disease Control and Prevention reports 25 states saw increases of more than 30 percent.
疾控中心报告称,25大州自杀率上涨幅度超过30%。
As a group, middle-aged adults had the largest percentage increase.
中年人上涨幅度最高。
Suicide is the nation's 10th leading cause of death, with nearly 45,000 in 2016.
自杀是美国第十大死亡原因,2016年自杀人数近4.5万。