For many Americans, today is a day of solemn remembrance for those killed in military service.
对于许多美国民众而言,今天我们将缅怀牺牲的士兵。
President Trump paid tribute during a Memorial Day service at Arlington National Cemetery outside Washington.
今天在华盛顿外的阿灵顿国家公墓,特朗普参加了阵亡将士纪念日活动。
He laid a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier, and thanked the families who've lost loved ones in service to their country.
他为无名战士之墓敬献花圈,并对烈士家属表达感谢。
The heroes who rest in these hollowed fields, in cemeteries, battlefields,
那些埋葬在空旷土地,埋葬在墓地,牺牲在战场,
and burial grounds near and far, are drawn from the full tapestry of American life.
以及那些埋葬在各个地方的士兵,他们和五彩斑斓的美国生活交织在一起。
They came from every generation, from privilege and from poverty.
他们来自各个年代,有特权阶级也有贫民。
They were generals and privates, captains and corporals, of every race, color and of every creed.
他们有上将、二等兵、上尉也有下士,他们拥有不一样的种族,不一样的肤色以及不一样的信仰。
Several former military leaders criticized President Trump today for tweeting that fallen troops would have be,
多名前军事将领斥责特朗普,特朗普在推特中写道牺牲将士
sorry "very proud" of how the country is doing under his administration.
一定会对他的政府感到骄傲。
Retired Army General Martin Dempsey, a former chair of the Joint Chiefs of Staff,
退役的陆军上将马丁·邓普西,他也是前美国参谋长联席会议主席
responded "This day, of all days of the year, should not be about any one of us.
回应道这一天,每一天都不是关于我们的。
New efforts are under way to put a U.S.-North Korean summit back on track.
为了让美朝峰会继续进行,各方又做出了新的努力。
Officials from both sides met Sunday along the border between the Koreas.
朝韩各方官员周日在朝韩边境举行了会晤。
Another U.S. team headed to Singapore, the potential summit site.
又有一只美国代表团抵达新加坡,朝美峰会有可能在这里举行。
Meanwhile, South Korean President Moon Jae-in says he may meet again with North Korea's Kim Jong-un,
与此同时,韩国领导人文在寅称他或再次与金正恩会晤,
after holding talks on Saturday. We will have more after the news summary.
二人曾在周六举行了对话,我们将在稍后的节目中带来详细报道。
The Florida Panhandle is bracing for flash flooding and possible tornadoes from the storm named Alberto.
佛罗里达走廊将遭遇突发洪水,飓风“阿尔贝托”或引发龙卷风。
It made landfall this evening near Panama City, with heavy rain and sustained winds of 50 miles an hour.
巴拿马城晚间遭遇强降雨,风速维持在每小时50英里。
The storm emptied beaches in much of the state, as high winds swept up the surf.
因遭遇风暴,佛州大部分沙滩空无一人,强风翻卷着海浪。
It's expected to move north in the coming days.
预计未来几天风暴将向北移。
A powerful storm hit Oman and Yemen this weekend, leaving 13 people dead in its wake.
本周末,强风暴袭击了阿曼和也门,造成13人遇难。
It was the strongest recorded cyclone ever to hit the area, with winds of 110 miles an hour and flooding that swept people away in their cars.
这次风暴也是该地区有记录以来最强烈的一次,风速每小时达到110英里,大水将车和车里的人一同卷走。
Oman got three times its annual rainfall in just two days.
阿曼两天降雨量已是年降雨量的三倍。