地点:中央公园咖啡馆
人物:瑞秋,特里,某客人
事件:逃婚后的瑞秋想要经济独立,于是向特里预支工资过感恩节。
Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance on my salary?
瑞秋:特里,我,我,我知道我在这里工作的时间并不长,但我在想,您是否能考虑一下预支给我100块薪水?
Terry: An advance?
特里:预支?
Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started this whole independence thing, you know, which is actually why I took this job.
瑞秋:这样我才能和家里人共度感恩节。你看,每年我们全家都会去韦尔滑雪,通常都是我父亲为我出票钱。但是我现在已经开始学习独立,恩,这实际上也是我在这里打工的原因。
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
特里:瑞秋,瑞秋,亲爱的。你是一位非常,非常糟糕的女招待。真的,真的糟糕透顶。
Rachel: OK, I, I hear what you're saying. I'm with you. Um, but I, but I'm trying really hard. And I think I'm doing better. I really do. Does anybody need coffee? Oh, look at that.
瑞秋:好吧,我,我明白你的意思了。我同意您说的,啊,但是我,我一直很努力地在做,我想我还会做得更好的。我真的会的!有人需要咖啡吗?噢,你瞧!
Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips?
瑞秋:打扰一下,先生。恩,您是这里的老主顾了。我在想,不知道您是否能考虑预支一点小费给我?
Guy: Huh?
顾客:恩?
Rachel: OK, OK, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill before. Only $98.50 to go.
瑞秋:好,好,算我没说。好吧。嘿,我为以前把咖啡泼到您身上表示歉意。还差98块5。