手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1152期:第六十四章 琼恩(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Jon raised the hood of his heavy cloak and gave the horse her head. Castle Black was silent and still as he rode out, with Ghost racing at his side. Men watched from the Wall behind him, he knew, but their eyes were turned north, not south. No one would see him go, no one but Sam Tarly, struggling back to his feet in the dust of the old stables. He hoped Sam hadn't hurt himself, falling like that. He was so heavy and so ungainly, it would be just like him to break a wrist or twist his ankle getting out of the way. "I warned him," Jon said aloud. "It was nothing to do with him, anyway." He flexed his burned hand as he rode, opening and closing the scarred fingers. They still pained him, but it felt good to have the wrappings off.

琼恩掀起厚重斗篷的兜帽,拍拍母马的头。他骑马离开静谧的黑城堡,白灵紧随在旁。他知道身后的长城上有人值守,但他们面朝极北,而非南方。除了正从马厩的泥地上挣扎起身的山姆·塔利,不会有人见到他离去。眼看山姆摔成那样,琼恩暗自希望他没事才好。他那么肥胖,手脚又笨拙,很可能因此摔断手腕,或扭到脚踝。“我警告过他了,”琼恩大声说,“而且本来就不干他的事。”他一边骑,一边活动自己灼伤的手,结疤的指头开开阖阖。疼痛依旧,不过取掉绷带后的感觉真好。
Moonlight silvered the hills as he followed the twisting ribbon of the kingsroad. He needed to get as far from the Wall as he could before they realized he was gone. On the morrow he would leave the road and strike out overland through field and bush and stream to throw off pursuit, but for the moment speed was more important than deception. It was not as though they would not guess where he was going.
他沿着蝴蝶结般蜿蜒的国王大道飞奔,月光将附近的丘陵洒成一片银白。他得在计划被人发觉前尽可能地远离长城。等到明天,他将被迫离开道路,穿越田野、树丛和溪流以摆脱追兵,但眼下速度比掩护更重要。毕竟他的目的地显而易见。
The Old Bear was accustomed to rise at first light, so Jon had until dawn to put as many leagues as he could between him and the Wall... if Sam Tarly did not betray him. The fat boy was dutiful and easily frightened, but he loved Jon like a brother.
熊老习惯黎明起床,所以琼恩至少还有天亮前的时间,用来尽量拉开与长城间的距离……假定山姆·塔利没有背叛他。胖男孩虽然尽忠职守,且胆子又小,但他把琼恩当亲兄弟看待。

重点单词   查看全部解释    
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
deception [di'sepʃən]

想一想再看

n. 骗局,诡计,欺诈

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 
wrist [rist]

想一想再看

n. 手腕,护腕

联想记忆
ungainly [ʌn'geinli]

想一想再看

adj. 笨拙的,不雅的,难用的

联想记忆
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
twist [twist]

想一想再看

v. 拧,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盘旋,捻,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。