Then you had best learn to control them. I will not have the city plundered.
“那你得学会如何管束他们,我不想见到他们在城里打家劫舍。”
The city? Tyrion was lost. "What city would that be?"
“城里?”提利昂糊涂了,“哪个城?”
King's Landing. I am sending you to court.
“君临。我要派你进宫。”
It was the last thing Tyrion Lannister would ever have anticipated.
这是提利昂·兰尼斯特最没预料到的事。
He reached for his wine, and considered for a moment as he sipped. "And what am I to do there?"
他举起酒杯,边喝边想,“派我进宫做什么?”
Rule, his father said curtly.
“管事。”父亲唐突地说。
Tyrion hooted with laughter. "My sweet sister might have a word or two to say about that!"
提利昂哈哈大笑。“我亲爱的老姐对此恐怕有意见哟!”
Let her say what she likes. Her son needs to be taken in hand before he ruins us all. I blame those jackanapes on the council, our friend Petyr, the venerable Grand Maester, and that cockless wonder Lord Varys. What sort of counsel are they giving Joffrey when he lurches from one folly to the next? Whose notion was it to make this Janos Slynt a lord? The man's father was a butcher, and they grant him Harrenhal. Harrenhal, that was the seat of kings! Not that he will ever set foot inside it, if I have a say. I am told he took a bloody spear for his sigil. A bloody cleaver would have been my choice. His father had not raised his voice, yet Tyrion could see the anger in the gold of his eyes.
“随她去说,总得有人管管她儿子,以免他把我们全部搞垮。我认为这都是那群三心二意的重臣搞的鬼——我们的朋友培提尔、年高德劭的大学士,还有那个少了老二的活宝瓦里斯大人。乔佛里做出一桩又一桩蠢事时,他们都在干什么?到底是谁出的馊主意,竟把这个杰诺斯·史林特拔擢为贵族?这家伙的父亲是个屠夫,而他们竟给了他赫伦堡,赫伦堡!那是国王住的城堡!只要我一息尚存,他就别想踏进去。听说他挑了一支染血长枪作家徽,假如我在,非逼他改成染血的菜刀不可。”父亲并未提高音量,但提利昂从他的金黄眼瞳里体会得出他的愤怒。