In the day's other news: The U.S. and South Korea have reached a new trade agreement,
其它方面,美韩达成新贸易协议,
after President Trump said the existing deal was a job killer.
特朗普此前称现存协议让民众失去了就业机会。
It is widely reported that the new version will double U.S. auto exports to South Korea.
大量报道称新协议使得向韩出口汽车数量增加一倍。
In turn, the South is exempted from the president's 25 percent tariffs on steel, but it must limit steel exports to the U.S..
作为回报,美国不向韩国进口钢材征收25%关税,但进口钢材数量必须进行限制。
Poland signed a major deal today to buy U.S. Patriot missile defense systems to counter Russia.
波兰今天签下大单,向美国购买“爱国者”防空导弹系统,以扼制俄罗斯。
The agreement is worth nearly 5 billion dollars, and it comes as Warsaw is modernizing its military.
该笔订单价值近50亿美金,华沙方面正在促进军队现代化发展。
Overall, it is Poland's largest weapons deal in nearly 30 years.
这是波兰近30年来最大武器订单。
In Russia, flags flew at half-staff on a national day of mourning for the victims of a Siberian shopping mall fire.
俄罗斯在哀悼日期间降半旗,悼念西伯利亚购物商场大火遇难同胞。
Officials say 64 people died, many of them children. The first funerals were held today in the city of Kemerovo.
官方称死亡人数为64人,许多为儿童,首批葬礼仪式今天在克麦罗沃市举行。
At one service, mourners gathered around the coffins of a grandmother and her two grandchildren.
在仪式上,悼念者聚集在祖母和两名外孙棺木旁。
In Moscow, people attended a separate memorial, and demanded justice.
在莫斯科,民众参加了另外一个纪念仪式,并要求法律制裁。
The guilty must be found, no matter what, for the simple purpose that this must never happen again,
我们无论如何要找到凶手,这样的事情不要再发生,
so that money would not be able to buy everything. Life is not for sale. Oh, lord, may the lord save us.
金钱买不到一切,生命不可买卖,愿上帝拯救我们。
As the investigation continues, officials now say a short circuit may have started the fire.
随着调查继续,官方称短路或许是火灾原因。
They also say emergency exits were locked. Several mall employees have been arrested and charged.
还称紧急通道被锁,多名商店职员遭到逮捕和指控。
Back in this country, a federal judge says that a lawsuit accusing President Trump of violating the constitution's Emoluments Clause may go to trial.
国内方面,联邦法官称指控特朗普违反宪法薪酬条款一事或将遭受审讯。
Maryland and the District of Columbia allege that the president has received improper payments from foreign governments through his D.C. hotel.
马里兰和哥伦比亚特区声称,总统通过自己在华盛顿的酒店收受外国政府薪酬。
There have been several similar suits, but this is the first one allowed to proceed.
关于此事还有类似指控,但这是第一起允许进入诉讼程序的案件。