President Reagan said today he will veto a defense spending bill if it is approved, as expected, by the House.
里根总统今天说,如果如预期所料,众议院批准国防开支法案的话,他将行使否决权。
Speaking to a private group in Washington today,
今天总统在华盛顿对一个私人团体讲,
the President said he was concerned about provisions in the bill that would ban nuclear testing and cut funding for his Star Wars defense system.
说他担心法案中涉及禁止核试验和削减他星球大战防御系统经费的条款。
The President also charged that the Soviet-backed ban on nuclear testing is "a backdoor to a nuclear freeze."
总统还指责说,苏联支持的核试验禁令是“核冻结的后门”。
And he accused the Soviets of a major propaganda campaing on the testing issue.
他指责苏联在核试验问题上大肆宣传。
Israeli warplanes bombed suspected Palestinia guerrilla bases in Southeast Beirut today.
今天以色列战机轰炸了贝鲁特东南部的可疑游击队基地。
Police said the bomb set at least four targets on fire.
警方说,炸弹至少引燃了四个目标。
There are reports that two people were wounded in the attacks.
有报道说,有两人在袭击中受伤。
At a news conference in Pretoria today,
今天在比勒陀利亚举行的新闻发布会上,
South African Foreign Minister Pic Botha called international sanctions against his country "a mad perverse action" that will put many blacks out of work.
南非外长Pic Botha称,对其国家的国际制裁是“一个疯狂的变态行为”,并将令许多黑人失业。
But Botha said the South African government "accepts the challenge to overcome the effect of sanctions."
但Botha说,南非政府“接受制裁的挑战”。
While House spokesman Larry Speakes said today President reagan will veto on Friday a sanctions bill passed by Congress,
白宫发言人拉里·斯皮克斯今天说,里根总统将于星期五否决国会通过的制裁法案,
but he admitted it will be tough to sustain the veto.
但他承认维持否决权将很困难。
On Wall Street today, the Dow Jones Industrial Average was up four and a half points, closing at 1797.81.
华尔街今日,道琼斯工业指数上涨了4.5点,收于1797.81点。
Trading was moderate, one hundred thirty-two million shares.
交易稳健,1.32亿股。