手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第100期:猎鹰和茶叶(3)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

'Don't be silly,' said Hermione shortly. 'Of course I won't be in three classes at once.'

“别犯傻,”赫敏暴躁地说,“我当然不能同时上三门课了。”
'Well, then —' 'Pass the marmalade,' said Hermione.
“唔,那么——”“把果酱递给我。”赫敏说。
'But —' 'Oh, Ron, what's it to you if my timetable's a bit full?' Hermione snapped.
“但是——”“哦,罗恩,我的课程表有一点满,可那跟你有什么关系?”赫敏厉声说。
'I told you, I've fixed it all with Professor McGonagall.'
“我告诉你,我已经和麦格教授完全谈好了。”
Just then, Hagrid entered the Great Hall.
就在这时,海格走进了大厅。
He was wearing his long moleskin overcoat and was absent-mindedly swinging a dead polecat from one enormous hand.
他身穿鼹鼠皮大衣,一只大手心不在焉地挥动着一只死鸡貂。
'All righ' he said eagerly, pausing on the way to the staff table.
“都好吗?”他急切地说,在走向教师桌的半路停了下来。
'Yer in my firs' ever lesson! Right after lunch!
“你们要上我的第一堂课!午饭以后就是!
Bin up since five gettin' everythin' ready ... hope it's OK ... me, a teacher ... hones'ly ...'
五点钟就起床了,什么都弄妥了……希望太太平平的……我……当教师了……说实在的……”
剧照

He grinned broadly at them and headed off to the staff table, still swinging the polecat.

他对他们咧着大嘴笑起来,然后向教师的桌子走去了,仍然挥动着那只死鸡貂。
'Wonder what he's been getting ready?' said Ron, a note of anxiety in his voice.
“不知道他在准备什么?”罗恩说,声音里有一丝焦急。
The Hall was starting to empty as people headed off towards their first lesson. Ron checked his timetable.
人们去上第一节课了,礼堂开始空下来。罗恩检查自己的课程表。
'We'd better go, look, Divination's at the top of North Tower. It'll take us ten minutes to get there ...'
“我们快走吧,看,占卜在北塔楼顶。我们要走十分钟才能到……”
They finished their breakfast hastily, said goodbye to Fred and George and walked back through the Hall.
他们匆忙吃完早饭,对弗雷德和乔治说了再见,就从礼堂走回去了。
As they passed the Slytherin table, Malfoy did yet another impression of a fainting fit.
他们经过斯莱特林的桌子时,马尔福又假装了一次昏厥。
The shouts of laughter followed Harry into the Entrance Hall.
哄笑声跟着哈利走进了前厅。
The journey through the castle to North Tower was a long one.
从城堡到北塔楼很远。
Two years at Hogwarts hadn't taught them everything about the castle, and they had never been inside North Tower before.
他们虽然已经在霍格沃茨待了两年,却仍然没有熟悉城堡的一切,他们以前从来没有到北塔楼里面去过。

重点单词   查看全部解释    
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件

联想记忆
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
hastily ['heistili]

想一想再看

adv. 匆忙地,急速地

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。