A whooping gang of small children went running past, chasing a rolling hoop. Arya stared at them with resentment, remembering the times she'd played at hoops with Bran and Jon and their baby brother Rickon. She wondered how big Rickon had grown, and whether Bran was sad. She would have given anything if Jon had been here to call her "little sister" and muss her hair. Not that it needed mussing. She'd seen her reflection in puddles, and she didn't think hair got any more mussed than hers.
一群孩童大呼小叫地跑过身边,追着一个滚动的铁环。艾莉亚怨恨地瞪着他们,想起以前和布兰、琼恩以及小瑞肯玩滚铁环的时光。她不知现在瑞肯长大了多少,也不知布兰是否伤心难过。她愿意付出任何代价,只要琼恩能在她身边,叫她“我的小妹”,弄乱她的头发。其实她的头发已经够乱了,之前她在路上的积水坑中看见自己的倒影,只觉这是全天下最脏的头发。
She had tried talking to the children she saw in the street, hoping to make a friend who would give her a place to sleep, but she must have talked wrong or something. The little ones only looked at her with quick, wary eyes and ran away if she came too close. Their big brothers and sisters asked questions Arya couldn't answer, called her names, and tried to steal from her. Only yesterday, a scrawny barefoot girl twice her age had knocked her down and tried to pull the boots off her feet, but Arya gave her a crack on her ear with her stick sword that sent her off sobbing and bleeding.
她曾试着和街上的小孩说话,看能不能交个朋友,让她有地方睡。可能是她说错话了吧,年纪小的孩子只是充满戒心,飞快地瞧她一眼,如果她靠近,便立刻跑开。而他们的大哥大姐则会问些艾莉亚回答不出的问题,给她取难听的绰号,甚至偷她的东西。昨天,便有个打着赤脚,骨瘦如柴,年纪足足是她两倍的女孩把她打倒在地,企图扯下她的那双靴子。艾莉亚拿起木剑,喀地一声打中对方耳朵,令她抽抽噎噎地流着血跑走了。
A gull wheeled overhead as she made her way down the hill toward Flea Bottom. Arya glanced at it thoughtfully, but it was well beyond the reach of her stick. It made her think of the sea. Maybe that was the way out.
她走下雷妮丝丘陵的缓坡,朝跳蚤窝走去。一只海鸥飞过头顶,艾莉亚若有所思地看着它,可它超出木剑攻击范围太远。看到海鸥,不禁让她想起海洋,说不定这正是逃走的办法。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/Article/201801/539681.shtml