手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 美国总统选举中的地理学 > 正文

美国总统选举中的地理学(MP3+双语字幕) 第192期:1972-2004美国总统大选(60)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
any ideas anyone have? I'd love to hear
你们还有什么想法吗? 我很愿意请听
again we have the course forum
再提醒一次 我们有课程论坛
if anyone has ideas or knowledge about this please do join in the conversation
你们如果有什么意见或补充 都可以加入我们的讨论
yes
请提问
well certainly white flight to the suburbs happened very dramatically after civil rights actually especially after busing
白人向郊区大迁移的情况在黑人乘车权等权利得到维护后 发生得尤为频繁
to achieve racial integration in schools
以避免学校中各人种的融合 (维护白人优越性)
so that happened in 1970s and 1980s to a very large degree
这主要发生在20实际70和80年代
now actually you're getting black flight
而现在相反的出现了黑人大迁移
places like Compton and Watts in Los Angeles
在洛杉矶县的康普顿和瓦特
they are losing black population gaining Hispanic population
正在经受黑人的移出 同时有西班牙裔移入

1972-2004美国总统大选(60)

and a lot of the African Americans are moving to places like Lancaster on the High Desert Area

而这些黑人很多都选择移居到高原沙漠区的兰卡斯特等地
and you've had a lot of black suburbanization in places like the DeKalb County near Atlanta
同时在亚特兰大附近的迪卡布尔县等地 以及马里兰州的乔治王子县等地
Prince George's County in Maryland
也出现了黑人在郊区的大量聚集
yes you're having sort of that as well
现在的确有很多这类的变化
so yes that's certainly part of it
这是人口变化的结果
some cities have stabilized and are now growing again
有些过去以及稳定下来的城市 现在又进入到发展壮大的状态
others just continue to decline
而其他城市则继续衰落
Detroit it's gone from 1.6 million to 800,000
如底特律人口从160万下降到80万
its former mayor now in prison
它的前任市长现在身陷囹圄
there have been a lot of efforts to revive Detroit
人们曾经想方设法地振兴底特律
it's hard to imagine how much it's going to revive
很难想象它到底能有多大程度的恢复
I'm not too hopeful about that
我对此不抱多大希望
yes
请提问
yes so the comment is places like some of the inner suburbs in Detroit that had been industrial blue-collar working class white suburbs
好的 他说的是在一些地方 如底特律的内城郊区 过去住的是蓝领阶层 以白人为主
now more African American
现在则变成以黑人为主
and then so you sort of get this chain movement in the sort of continuing flight out to the newer suburban fringe
这就形成了连锁反应 人们不停地往城市外部迁移 到更远的城郊区域
a lot of this movement depends on cheap gasoline for commuting patterns
这种迁移建立于汽油较为便宜 为他们提供廉价交通的基础上
and with gasoline more expensive it becomes somewhat more difficult
随着油价越来越贵 这种迁移的难度也随着增加
but then I guess the question of mass transit comes in
不过我想接下来大众运输将会成为一个问题
yes absolutely right that's been a big factor
对你说的没错 这的确是个问题

重点单词   查看全部解释    
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
gasoline ['gæsəli:n]

想一想再看

n. 汽油

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
revive [ri'vaiv]

想一想再看

vt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒
vi

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
integration [.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 综合,集成,同化

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。