In the day's other news: The new year brought more slaughter in Yemen.
其它方面,新年伊始也门死伤无数。
Security officials and witnesses say at least 23 people died in airstrikes by the Saudi Arabian coalition.
安全部门官员和目击者表示称,至少有23人在沙特联军空袭中丧生。
The strikes targeted the port city of Hudaydah on the Red Sea. It's held by Shiite rebels.
此次空袭目标是位于红海的荷台达港城,该地区控制在什叶派反叛军手中。
The war in Yemen has killed more than 10,000 civilians since 2015.
自2015年以来,也门战争已致1万多人死亡。
Much of the U.S. began the year still in the deep freeze.
美国大部分地区依然遭受寒潮困扰。
It was minus-32 in Aberdeen, South Dakota, the coldest New Year's Day in 99 years.
南达科他州阿伯丁气温为零下32度,也是99年来最冷的新年。
Readings in Omaha, Nebraska, plunged to 15 below zero overnight, smashing a record set in 1884.
内布拉斯加州奥马哈夜晚降至零下15度,打破了1884年以来的记录。
The windchill made it feel more like minus-40. And the Deep South braced for temperatures in the teens tonight.
寒风更像是零下40度的感觉,南部诸州夜晚也同样遭受了低温影响。
Despite the frigid weather, some people ushered in 2018 with a traditional swim.
尽管天气寒冷,许多人依然通过游泳这一传统方式来迎接2018。
In New York, hundreds of swimmers at Coney Island braved 17 degrees to take the annual Polar Bear Plunge.
在17华氏度的严寒中,数百名游泳爱好者在纽约康尼岛参加一年一度的“北极熊跳水”日活动。
It raises money for the local community. The 129th annual Rose Parade was considerably warmer.
该项活动可以为当地社区筹集善款,第129届玫瑰花车游行要温暖得多。
It rolled through the streets of Pasadena, California, with dozens of floats covered in flowers. People lined up for hours beforehand.
花车通过了加州帕萨迪纳大街,众多彩车装扮得繁花似锦,民众几小时前就已排起长队。
Just everyone getting together with the family from out of town you know, and then just having front-row seats to the, you know Rose Parade.
从其他地方聚到此地,和家人们一起共祝新年,我们得到了前排的位置。
Never been. First time. It's been on my bucket list to see the Rose Bowl Parade. We made it. Yay!
从没来过,这是第一次,我把玫瑰花车游行列在了我的任务清单上,我们做到了,太好了!
The new year also brings in a number of new laws nationwide. We will look at some of them later in the program.
新的一年政府也出台了一些全国性的新法,我们将在稍后的节目中为您带来详细报道。
President Trump's first tweet of the new year was a shot at Pakistan for harboring terror groups.
总统特朗普新年第一条“推特”直指巴基斯坦,称巴基斯坦是恐怖组织的庇护港。
He said the U.S. has given Pakistan billions of dollars in aid.
他称美国为巴基斯坦提供了数百亿美金的援助。
But he charged "They have given us nothing but lies and deceit, thinking our leaders as fools."
但他指责到,他们给我们的却只有谎言和欺骗,把我们的领导人当成傻子。
Pakistan's foreign minister dismissed the criticism, saying America is frustrated over defeat in Afghanistan.
巴基斯坦外交部长斥责该言论,称美国因阿富汗战争失利十分沮丧。