The two McCarthys were seen after the time when William Crowder, the game-keeper, lost sight of them.
在猎场看守人威廉·克劳德目睹麦卡锡父子走过直至看不见了之后,还有别人见到他们。
The Boscombe Pool is thickly wooded round, with just a fringe of grass and of reeds round the edge.
博斯科姆比池塘附近都是茂密的树林,池塘四周则是杂草和芦苇丛生。
A girl of fourteen, Patience Moran, who is the daughter of the lodge-keeper of the Boscombe Valley estate,
一个十四岁的女孩子,博斯科姆比溪谷庄园看门人的女儿佩兴斯·莫兰,
was in one of the woods picking flowers.
当时在那周围的一个树林里采摘鲜花。
She states that while she was there she saw, at the border of the wood and close by the lake, Mr. McCarthy and his son,
她说,她在那里的时候看见麦卡锡先生和他的儿子在树林边靠近池塘的地方;
and that they appeared to be having a violent quarrel.
当时他们好像正在激烈争吵。
She heard Mr. McCarthy the elder using very strong language to his son,
她听见老麦卡锡先生在大骂他的儿子;
and she saw the latter raise up his hand as if to strike his father.
她还看见那儿子举起了他的手,好像要打他的父亲似的。
She was so frightened by their violence that she ran away
她被他们暴跳如雷的行为吓得赶快跑开,
and told her mother when she reached home that she had left the two McCarthys quarrelling near Boscombe Pool,
回家后便对她母亲说,她离开树林时麦卡锡父子两人正在博斯科姆比池塘附近吵架,
and that she was afraid that they were going to fight.
她恐怕他们马上要扭打起来。
She had hardly said the words when young Mr. McCarthy came running up to the lodge to say that
她的话音刚落,小麦卡锡便跑进房来说,
he had found his father dead in the wood, and to ask for the help of the lodge-keeper.
他发现他父亲已死在树林里,他向看门人求助。
He was much excited, without either his gun or his hat, and his right hand and sleeve were observed to be stained with fresh blood.
他当时十分激动,他的枪和帽子都没有带,在他的右手和袖子上都可以看到刚沾上的血迹。