In middle school, more boys than girls aspire to leadership roles in future careers.
在中学时期,也有更多男孩比女孩想要在未来的事业里获得领导者的角色。
At the top fifty colleges, less than a third of student government presidents are women.
排名前50位的大学学生会主席中,女性不到1/3。
Professional ambition is expected of men but is optional—or worse, sometimes even a negative—for women.
人们对男性抱有职业成就方面的期待,对女性的期待则是可有无——更糟糕的是,
"She is very ambitious" is not a compliment in our culture.
“她很有抱负”这句话在我们的文化里并不是一句赞美之言。
Aggressive and hard-charging women violate unwritten rules about acceptable social conduct.
积极进取、作风强硬的女性违反了那些关于社会“可接受行为”的不成文规则。
Men are continually applauded for being ambitious and powerful and successful, but women who display these same traits often pay a social penalty.
男性的进取、强大、成功会不断地受到人们的称赞、喝彩,表现出相同特点的女性却常常受到社会的惩罚。
Female accomplishments come at a cost.
这意味着,女性在获得成就的同时,都要付出一定的代价。
And for all the progress, there is still societal pressure for women to keep an eye on marriage from a young age.
就目前情况而言,仍然有来自社会的压力让女性从年轻的时候就得考虑婚姻问题。
When I went to college, as much as my parents emphasized academic achievement, they emphasized marriage even more.
当我上大学时,父母虽然也强调要学有所成,但对婚姻问题的叮嘱更多。
They told me that the most eligible women marry young to get a "good man" before they are all taken.
他们告诉我,最适合结婚的女人很早就结婚了,她们会在“好男人”被抢光之前先下手为强。
I followed their advice and throughout college, I vetted every date as a potential husband (which, trust me, is a sure way to ruin a date at age nineteen).
我遵从了他们的建议。上大学时,我将每个约会对象都当作潜在的丈夫候选人加以考验(相信我,如果你19岁时就这么做,那绝对会毁了约会)。
When I was graduating, my thesis advisor, Larry Summers, suggested that I apply for international fellowships.
当我快毕业时,我的论文指导教授拉里·萨默斯建议我申请一个国际奖学金项目,
I rejected the idea on the grounds that a foreign country was not a likely place to turn a date into a husband.
但我拒绝了,理由是如果我在海外生活,那么约会对象就不大可能发展成为我的丈夫。