The pact is backed by a 5.8 billion-dollar fund for buying weapons, plus extra cash for operations and defense research.
该协定主要包括58亿美金的武器购置基金,再加上用于军事行动以及国防研究方面的额外资金支持。
Leaders hailed the agreement as a historic milestone for the European Union.
各国领导人称赞该协定为欧盟史上的里程碑。
Something that just one year ago, most of us and most of the rest of the world considered impossible to achieve.
就在一年前,在座的多数国家,以及世界其它地区的国家都认为这不可能实现。
Supporters say the pact will end the kind of shortcomings seen in the 2011 intervention in Libya
支持者表示该协定可以弥补某些弱点,比如2011年利比亚战争期间,
when European allies relied on the United States for airpower and munitions.
当时的欧盟依靠的是美国的空军和弹药。
Three years later, Russia's invasion of Crimea persuaded many European leaders of the need for closer defense.
三年后,俄国入侵克里米亚,此举让许多欧洲领导人意识到需要在国防上加强合作。
The window of opportunity now that they have seized on, led by predominantly Germany and France.
欧盟抓住了这次机会,该协定是以德法为主导发起的。
A window of opportunity that has opened thanks to political forces further afield for most among them the election of Donald Trump as U.S. President.
在距离欧盟很远的地方,因政治势力的改变而为我们打开了机会之窗,其中就包括美国总统特朗普上台。
On the campaign trail, he called NATO obsolete.
竞选期间,特朗普称北约已经过时。
Although he has since offered support for the alliance, doubts linger in Brussels.
尽管他还是对北约表示支持,但布鲁塞尔方面对此仍持怀疑态度。
The strong sense in Europe that America will no longer be there to rescue them
欧洲有一种很强烈的感觉,美国将不再会去救他们,
and that they have to get serious that they have to grow up and defense themselves.
所以他们要认真对待此事,要自己保护自己。
Then secondly, we've had Brexit. The UK has always been critical of European defense integration efforts on the EU level.
第二是因为英国脱欧,在欧盟层面,英国对于欧洲的国防一体一直非常重要。
Britain due to leave the EU in 2019 has pledged to support the EU pact.
英国将于2019离开欧盟,但对此协定表示支持。
We think there's a lot of promise in the ideas and we will be backing them up.
我们认为该协定中的许多方面大有成功的可能,所以我们选择支持他们。
PESCO aims to increase European security cooperation below the level of collective defense which is covered by Article Five of NATO.
“长期组织合作”机制旨在“防务联姻”的基础上加强欧洲的安全合作,北约第五条约提到了这一点。
NATO representatives are saying that they actually don't see the risk of duplication. They don't see the rest of redundancy.
北约的代表说他们并不觉得条款重复,也没有觉得这是多余之举。
They do see the need for European countries to spend more on defense and work more closely together there.
而且他们确实意识到,欧洲国家需要在国防上增加开销,并在这一方面开展紧密合作。
Analysts say Britain fears being squeezed out between NATO and the European Union.
分析人士说,英国担心自己会被北约和欧盟“隔离”。
It may be able to join EU projects under the PESCO pact, but only if it provides substantial funds and expertise.
英国也有可能在“PESCO”协定下参与欧盟项目,但除非他们愿意提供大量资金和专业知识。
Henry Ridgwell, for VOA News, London.
美国之音新闻,亨利·里奇韦尔伦敦报道。