1.World Healing
篇一 疗愈自己,拯救世界
Ever wanted to heal the world? Then try this...
你是否曾经有过拯救世界的想法?如果有,试试下面的方法......
One lazy Sunday afternoon a businessman was hard at work entertaining a business client at home. The businessman had a young son of about six years old called David, who kept disturbing the proceedings.
在一个慵懒的星期天下午,一位商人正忙于在家里招待客户。这位商人有一个六岁左右的儿子,名叫大卫,他总是不停地过来打扰爸爸的工作。
David was bored. It was raining. Mum was out. His best friend had the flu. He hoped that Daddy and his friend might like to play a game or something, either now, soon, or some time later (like in two or three minutes).
大卫感到很无聊——外面正下着雨;妈妈不在家;他最好的朋友患了流感。他希望爸爸和爸爸的朋友能时不时(比如,两三分钟以后)跟他做做游戏或陪他玩点什么。
Each time David came into the room his father gave him something from the table to make him go away and play with it: first a pen, then a calculator, then a paperweight and then a Financial Times. Finally, David was reprimanded.
每当大卫进入房间,爸爸都会从桌子上拿些东西给他,让他出去玩——先是一支钢笔,然后是一个计算器,然后是一个压纸器,再然后是一份金融时报。最后,大卫终于被爸爸斥责了。
A little while later David was back again, and this time, his father was prepared. On the table was a large full-colour picture of the world carefully torn into a hundred small pieces. He gave David a roll of sticky tape and asked him to play with the ripped up picture of the world until he had stuck all the pieces back together again. "That, surely, had to be the end of David's' disturbing behaviour!" The father thought...
过了一小会儿,大卫又回来了,但这次,爸爸有了准备。桌子上放着一大张全彩世界地图,不过这张地图已经被小心翼翼地撕成了一百个小块。爸爸给了大卫一卷胶带,并要求他把这张被撕碎的世界地图重新拼起来。“这下大卫肯定不会再来捣乱了!”爸爸暗想......
Much to his father's astonishment however, David returned after about five minutes with the picture of the world complete again. "How did you manage to do that so quickly, and so well?" asked his father. David replied, "Oh, on the back of the picture of the world I had already drawn a big picture of myself, and when I put myself together the world came together also."
然而,令爸爸大为吃惊的是,大概五分钟后,大卫就拿着拼好的世界地图回来了。“你是怎么又快、又好地做到的?”爸爸问道。大卫回答说:“噢,我之前在世界地图的背面画了张大大的自画像,我只不过把我自己的画像拼了起来,世界地图也一起拼好了。”
2.Always remember to reward those who serve
篇二 永远不要忘记奖赏那些为你提供服务的人
In the days when an ice cream sundae cost much less, a 10-year-old boy entered a hotel coffee shop and sat down at a table. A waitress put a glass of water in front of him. "How much is an ice cream sundae?" "Fifty cents," replied the waitress.
那个时候冰淇淋圣代的价格比现在便宜很多。一天,一个10岁的小男孩走进了一家旅馆的咖啡厅,坐在一张桌子旁边。一位女服务员走过来,在男孩面前放了一杯水。“冰淇淋圣代多少钱一支?”“五十美分。”服务员回答说。
The little boy pulled his hand out of his pocket and studied the number of coins in it. "How much is a dish of plain ice cream?" he inquired. Some people were now waiting for a table and the waitress was a bit impatient. "Thirty-five cents," she said brusquely. The little boy again counted the coins. "I'll have the plain ice cream," he said.
小男孩从衣袋里掏出手,然后仔细地数着手里的硬币。“那原味冰淇淋多少钱一份?”他询问道。此时,还有其他人正在等桌子,服务员有点不耐烦了。“三十五美分。”她回答说,语气有点唐突。小男孩再次数着手里的硬币。他说:“我要一份原味冰淇淋。”
The waitress brought the ice cream, put the bill on the table and walked away. The boy finished the ice cream, paid the cashier and departed.
服务员送来了冰淇淋,把账单放在桌子上,走开了。小男孩吃完冰淇淋,付了钱,离开了。
When the waitress came back, she began wiping the table and suddenly, she had to swallow hard because of what she saw. There, placed neatly besides the empty dish, were two nickels and five pennies - her tip. 当服务员回来开始擦桌子时,突然被眼前的一幕惊呆了。就在空碟子旁边,整整齐齐地放着两枚5美分的硬币和五枚1美分的硬币——这是小男孩留给她的小费。
3.Giving Blood
篇三 献血
Many years ago, when I worked as a volunteer at Stanford Hospital, I got to know a little girl named Liz who was suffering from a rare and serious disease. Her only chance of recovery appeared to be a blood transfusion from her 5-year old brother, who had miraculously survived the same disease and had developed the antibodies needed to combat the illness.
很多年前,当时我在斯坦福医院做志愿者,我认识了一个名叫莉兹的小女孩,她患有一种罕见的严重疾病。似乎,让她康复的唯一机会就是他五岁的弟弟为她献血。他的弟弟曾经患过同样的疾病,却奇迹般地康复了,并在体内形成了对抗这种疾病所需的抗体。
The doctor explained the situation to her little brother, and asked the boy if he would be willing to give his blood to his sister. I saw him hesitate for only a moment before taking a deep breath and saying, "Yes, I'll do it if it will save Liz." As the transfusion progressed, he lay in bed next to his sister and smiled, as we all did, seeing the colour returning to her cheeks.
医生向她的弟弟说明了情况,问他是否愿意献血给他的姐姐。我看到他只是犹豫片刻,然后深吸了一口气,说道:“好的,如果能救莉兹,我愿意。”输血过程中,他躺在他姐姐旁边的床上,微笑着,与我们大家一起看着她姐姐的面颊重新变得红润。
Then his face grew pale and his smile faded. He looked up at the doctor and asked with a trembling voice, "Will I start to die right away?" Being young, the boy had misunderstood the doctor; he thought he was going to have to give his sister all of his blood to save her. And he was willing to do that.
然后,他的脸色变得有些苍白,笑容也消失了。他抬头看着医生,用颤抖的声音问道:“我马上就要死了吗?”男孩年纪太小了,误解了医生的意思,以为必须把自己的全部血液都献给他的姐姐,他的姐姐才会得救。不过,他愿意这样做。