Late last night, the White House announced the federal government will immediately stop cost-sharing payments
昨天晚间,白宫宣布联邦政府将停止支付分担费用补贴,
to health insurance companies that help lower-income Americans afford coverage.
该项费用将给予医保公司,以此让低收入家庭上得起医保。
It is a move that many experts say could destabilize the health care marketplace.
许多专家表示,此举将让医保市场动荡。
The Trump administration argues that it could not legally continue to make the payments.
特朗普政府表示无法合法地继续支付这一费用。
And, today, the president asserted the insurance subsidies have not benefited recipients.
今天,特朗普断言该补贴无法让受益人收益。
The subsidy is really a subsidy for the insurance company.
该补贴就是对医保公司的补贴。
That's not going to people. That's making insurance companies rich John.
而不是对人民的补贴,这只能让医保公司越来越富约翰。
That money is going to insurance companies to lift up their stock price, and that's not what I'm about.
这些钱只能让他们的股票上涨,这不是我想做的。
Take a look at who those insurance companies support, and I guarantee you one thing: It's not Donald Trump.
看看那些医保公司的拥护者,我敢保证绝对不是我。
Afterwards, the minority leader in the House of Representatives, Nancy Pelosi, condemned this latest blow to the Affordable Care Act.
随后,众议院少数党领袖南希·佩洛西对重挫平价医疗法案表示谴责。
Because of President Trump's decision last night, middle-income families will be hit the hardest.
就因为总统昨天晚上的决定,中等收入家庭将遭到重创。
Taxpayers will pay more. Ending these payments will increase the deficit by nearly 200 billion dollars over 10 years. What is he thinking?
纳税人将支付更多的税款,停止就意味着在未来10年,我们将增加近两千亿美金的赤字,他在想什么?
We will walk through the implications of halting the subsidies after this news summary.
节目结束后,我们将对该举措背后的原因进行分析。