He would lie low for a couple of hours, go to Gringotts the moment it opened, then set off — where, he didn't know.
他还要躲躲藏藏两个小时,古灵阁银行一开门就进去,然后出发——到哪里去,他不知道。
Ern slammed on the brakes and the Knight Bus skidded to a halt in front of a small and shabby-looking pub,
厄恩猛踩一下刹车,骑士公共汽车就滑行着停了下来,停在一家破破烂烂的小酒吧前面。
the Leaky Cauldron, behind which lay the magical entrance to Diagon Alley.
这家小酒吧的名字叫做破釜酒吧,它后面就是通往魔法世界的对角巷的入口。
'Thanks,' Harry said to Ern.
“多谢。”哈利对厄恩说。
He jumped down the steps and helped Stan lower his trunk and Hedwig's cage onto the pavement.
他跳下汽车的台阶,帮斯坦把他的衣箱和海德薇的笼子放在人行道上。
'Well,' said Harry, 'bye then!'
“那么,”哈利说,“再见了。”
But Stan wasn't paying attention.
但是斯坦并没注意他。
Still standing in the doorway to the bus, he was goggling at the shadowy entrance to the Leaky Cauldron.
他仍然站在公共汽车的门道里,对着通往破釜酒吧的阴暗入口傻笑。
'There you are, Harry,' said a voice.
“你到了,哈利。”一个声音说。
Before Harry could turn, he felt a hand on his shoulder.
哈利还来不及转身,就觉得有一只手放在了他的肩上。
At the same time, Stan shouted, 'Blimey! Ern, come 'ere! Come 'ere!'
同时,只听斯坦叫道:“哎呀!厄恩,你来看!你来看!”
Harry looked up at the owner of the hand on his shoulder and felt a bucketful of ice cascade into his stomach,
哈利抬头看见了那只手的主人,马上觉得胃里给倒上了一大桶冰,
he had walked right into Cornelius Fudge, the Minister for Magic himself.
他正好撞上了魔法部部长康奈利福吉本人。
Stan leapt onto the pavement beside them.
斯坦跳到人行道上站在哈利旁边。
'What didja call Neville, Minister?' he said excitedly.
“部长,你叫纳威什么?”他兴奋地问。
Fudge, a portly little man in a long, pinstriped cloak, looked cold and exhausted.
福吉是个粗壮的小个子,身穿一件细条纹的长袍,看上去冷淡而疲惫。
'Neville?' he repeated, frowning. 'This is Harry Potter.'
“纳威?”他重复道,皱着眉头,“这是哈利波特。”