手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

华盛顿动物园为小虎崽找哥哥

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The birth of a critically endangered Sumatran tiger cub in July at the Smithsonian's National Zoo in Washington was celebrated

今年七月,华盛顿国家动物园庆祝虎崽诞生,苏门答腊虎为极危物种。
but less than three weeks later, his mother De Mai began displaying aggressive behaviors toward him whenever he tried to nurse.
但不到三个星期,每当虎崽想喝奶时,母亲德迈就会表现出攻击性。
Zoo keepers began feeding the cub a special formula to supplement his diet and kept reintroducing him to his mother,
动物园饲养员开始用特殊配方奶粉喂养幼崽,以补充他的饮食所需,并不断让他与妈妈重新“团圆”,
but when it became obvious that De Mai would not accept him,
但当德迈根本不接受他时,
the zoo's animal care staff decided to transfer him to the San Diego Zoo Safari Park,
动物园护理人员决定把他送到圣地亚哥野生动物园,
which had a motherless Bengal tiger cub about the same age.
那里有一只没有母亲的孟加拉虎崽,与这只虎崽年龄相仿。
Monday morning, keepers prepared the cub for his cross-country journey.
星期一早上,饲养员为他的此次“跨州”之行做好准备。
Food, towels, blastrus. Get yourself? Get myself. Just need a tiger. Let's go get him. Let's go get him.
食物和毛巾,你的带了吗? 我的也带了,只差东风了,就差他了,走吧,接上他。
Settled in a roomy kennel, the cub and his keepers took a nonstop flight to San Diego where he could grow up with a surrogate brother.
幼虎被安置在狗窝里,他将和饲养员一起乘坐飞机直飞圣地亚哥,让他和小哥哥一同成长。
A California cub had been confiscated from a smuggler and brought to the zoo where it was also being bottled fed.
圣地亚哥的这只虎崽是从走私犯手中得来的,之后他被带到这家动物园,同样也是用奶瓶喂养。

tiger.jpg

The introduction went very well. In fact, we initially had them where they just had visual access

两只老虎互相熟悉,这一过程进展得非常顺利,刚开始他们只能看见对方,
and they could kind of see each other and smelled each other and vocalized each other between the bars, and not necessarily where they can get together.
也可以互相嗅探对方,隔着栅栏发出声音,而不会有身体上的接触。
And after about half an hour of that, we went ahead and put them together and instantly they bonded.
过了差不多半个小时,我们让他们有了身体接触,他们立刻扭打在了一起。
You can see them playing, get along well. It's the best thing for both of them to be together.
你可以看到他们一起玩耍,相处得很好,这是我们最想看到的结果。
Guests at this Safari Park can watch the cubs interact through the glass walls of the animal care center's nursery.
通过动物园保育室的玻璃墙,游客可以看到两个小家伙玩耍的画面。
Zoo officials hope they'll grow up as siblings and learn to be tigers together.
动物园负责人希望他们能成为兄弟,并能一起成长为真正的老虎。
I'm Faith Lapidus, VOA News.
美国之音,法斯·拉皮德斯报道。

重点单词   查看全部解释    
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
surrogate ['sʌrəgit]

想一想再看

n. 代理人,代用品,替身,继母

联想记忆
supplement ['sʌplimənt,'sʌpliment]

想一想再看

n. 补充物,增刊
vt. 补充,增补

联想记忆
cub [kʌb]

想一想再看

n. 幼兽,年轻人

联想记忆
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,开头

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
formula ['fɔ:mjulə]

想一想再看

n. 公式,配方,规则;代乳品
adj. (赛

联想记忆


关键字: 老虎 动物园 喂养

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。