The Russian governing class was deprived of fresh blood,
俄国的统治阶层已经没有新鲜血液了
and the intelligentsia itself became a breeding ground for revolutionary discontent and revolutionary terrorism.
知识阶层本身成为了培养革命者和恐怖分子的温床
The rise of an urban working class only added to the discontent
城市工人阶级的崛起仅仅是给这种不满情绪火上浇油罢了
even though the prime minister Piotr Stolypin had a workable plan for fixing agriculture.
尽管总理斯托雷平有可行的解决农业问题的方法
Not even Stolypin had a solution for the growing pains caused by Russia's rapid industrialization.
他也没有办法解决俄国的快速工业化带来的一系列问题
2.Terrorism. Both Alexander the Third and Nicholas the Second had watched the blown up Alexander the Second die of his wounds.
2.恐怖主义。亚历山大三世和尼古拉二世都见证了亚历山大二世的被刺
Their strong stands against internal terrorism were quite understandable.
他们对国内恐怖活动的深恶痛绝是可以理解的
Less understandable was the ineptitude of their secret police, the Okhrana.
让人无法理解的是秘密警察的不称职,奥克拉那。
The Okhrana and the Revolutionary Movement literally infiltrated each other to the point where Stolypin's murderer is thought to have been a police agent.
和革命运动互相交汇,以致于人们认为斯托雷平的被刺实际上是警察干的
Both Alexander the Third and Nicholas the Second began to withdraw themselves and their families from public sight with drastic consequences for their popularity.
亚历山大三世和尼古拉二世都开始带着他们的家人从对人民有重大影响的公共事务中消失
Meanwhile the terrorists themselves, many of whom were young men and young women from prominent, well-off Russian families,
与此同时,恐怖分子自身,他们中的很多人都是来自显赫家庭的青年男女
provoked at least as much admiration as they provoked outrage.
尽管引起了仇恨但同时也赢得了尊重