Paris is situated in Northern France on the banks of the River Seine.
巴黎坐落于法国北部塞纳河畔。
With a population of over twelve million people, the French capital is at the heart of the lle-de-France region.
法国首都巴黎位于法兰西岛地区,人口超过1200万。
Paris earned her name, The City of Light, during The Age of Enlightenment, when many visionary ideas were born.
在有众多远见观点诞生的启蒙时代,巴黎就赢得了“光明之城”的称号。
It is a light that has remained undimmed, and which now attracts 42 million visitors a year, making Paris the most visited city in all the world.
这是一座永远灯火辉煌的城市,每年吸引着4200万游客来此,巴黎俨然是世界上最受游客欢迎的城市。
Paris is a city easily explored by Metro, taxi, and bicycle, but her charms are best found on foot.
搭乘地铁、出租车和自行车就能轻松探索巴黎,但是得靠脚步才能一睹巴黎的绝妙。
Her attractions are never far apart, and in between, well, merely walking her streets is to wander through picture postcards.
巴黎的各景点相隔并不远,在前往下一个景点的途中,仅仅是走过巴黎的街道就像是身处美术明信片之中。
The engine room of Paris is La Défense. This modern business district, filled with light and art, is testimony that Paris is designed for living, even when at work.
拉德芳斯是巴黎最具影响力的地方。这片缀满灯光和艺术的现代商务区是证明巴黎不仅适合生活也适合工作的证据。
From the futuristic Grande Arche at La Défense, the six mile-long Historic Axis of Paris leads us back into France's grand past.
未来派的新凯旋门就坐落于拉德芳斯,就让这座6英里长的巴黎历史轴线带领我们重温法国伟大的过去。
The Arc de Triomphe, built by Napoleon, rises from the centre of Place Charles de Gaulle and offers commanding views of the 12 grand avenues, which radiate outwards like a star.
由拿破仑所建的巴黎凯旋门伫立于戴高乐广场中心,在这里可以看到12条大道像星星般向外辐射。
From the Arc de Triomphe, The Champs-élysées continues along the Historic Axis.
从巴黎凯旋门开始,香榭丽舍大街沿着历史轴线延伸而出。
This grand avenue is where Parisians come to dine, shop, enjoy the theater and to celebrate life.
巴黎人来此大道用餐、购物、看电影以及庆祝生活。
Gradually opening into formal gardens and majestic buildings, The Champs-élysées merges into the largest square in Paris, the Place de la Concorde.
法式花园和宏伟建筑逐渐明朗,沿着香榭丽舍大街而行,巴黎最大的广场-协和广场映入眼帘。
Just a short stroll away is the world's greatest treasure-house of art, the Musée du Louvre.
仅几步之遥就来了世界最大的艺术宝库——卢浮宫。
Once a 14th Century Palace, today the Louvre is the most visited art gallery in the world.
在14世纪时,卢浮宫曾是当时的宫廷,而今这里是世界上最受欢迎的艺术馆。
With over 35,000 artworks, her most famous residents are the Mona Lisa and the Venus de Milo.
珍藏的35,000幅艺术著作中,《蒙娜丽莎的微笑》以及《断臂维纳斯》是这里最著名的藏品。
But be warned, this collection of priceless artworks and antiquities is simply too vast to explore in just one day.
但是要注意,要欣赏完这些价值连城的艺术作品和古物,一天可是不够的。
Not far from the Musée du Louvre stands the Centre Pompidou, displaying the largest collection of modern art in Europe.
离卢浮宫不远处就是蓬皮杜中心,里边陈列着欧洲最多的现代艺术收藏。
Parisians are still debating whether this radical design is the vision of a madman or a genius!
巴黎人如今还在争论如此激进的设计到底是疯狂还是天才!
Notre Dame Cathedral is situtated on lle de la Cité, a natural island in the River Seine.
巴黎圣母院位于西堤岛,塞纳河上一座自然岛。
Completed in 1345, this gothic masterpiece with her flying buttresses and gargoyles has played center stage to some of the defining moments of French history and literature.
巴黎圣母院于1345年完工,这座哥特式杰作的拱扶垛和滴水装饰设计在法国历史和文学的决定性时刻中起到重要作用。
Parisians see it as their duty to enjoy life to its fullest.
巴黎人讲尽情享受生活看成是自己的义务。
The Luxembourg Gardens, with its Grand Basin, fruit groves, and over 100 statues and fountains is the ideal place to grab a deckchair and play the 'Parisian at rest'.
卢森堡公园的大盆地、果园以及100多座雕像和喷泉都是躺在躺椅上享受巴黎悠闲的理想之地。
Nothing says Paris like the Eifel Tower. The Iron Lady can be seen from all over the city.
再也没有比埃菲尔铁塔更能代表巴黎的景点了。在城市任何一处都能看到这位钢铁女郎。
However, nothing can prepare you for the moment when you first stand at her feet, or the views from the top that you will hold dear for a lifetime.
然而当你第一次跪倒在她的裙摆之下或是站在高处遥远凝望她时,一生中再也不会有比这更值得珍惜的时刻了。
Looking north, the city rises into the hillside neighborhood of Montmartre.
朝北望去,城市从蒙马特山坡附近缓缓而现。
Once the artistic centre of Paris, her twisting streets and narrow lanes were at one time the home of Picasso, Dali and Van Gogh.
巴黎的曾是艺术中心,她蜿蜒的街道、狭窄的小巷曾是毕加索、达利和梵高的家。
They are the perfect place to lose yourself and discover those special Parisian moments.
这里是迷失自我、探索特别巴黎时光的绝妙之处。
But you can never be lost for long in Montmartre, as long as you head upwards you'll eventually come to her gleaming white crown, Sacré-Coeur Basilica.
但在蒙马特,你绝对不会迷失太久,因为只要你一抬头就能看到城市耀眼的白色皇冠——圣心大教堂。
Leave the bustling city behind and step through the gates of The Cimetière du Père-Lachaise.
离开熙熙攘攘的城市,穿过拉雪茨公墓的大门。
Here, amid the quiet world of bird song and introspection, you can pay your respects to Jim Morrison, Oscar Wilde,
来到这里,亲身鸟鸣和内省的安宁世界,向吉姆·莫里森和奥斯卡·王尔德致敬,
and some of the world's greatest minds for whom Paris is now forever home.
向永远沉睡在此的世界伟大思想家致敬。
Once a day's coach journey from central Paris, the Palace of Versailles is now an easy half-hour train ride away.
曾经从巴黎中心坐马车出游到凡尔赛宫需要花上一天时间,如今只需乘坐半小时的火车就能到达。
This magnificent 17th century Chateau welcomes everyone, from heads of state to backpackers.
这座华丽的17世纪城堡欢迎所有人的到来。
The River Seine runs right through the heart of Paris, creating a natural divide between her famous Left and Right Banks.
塞纳河正好流经巴黎中心地带,这天然的分割线造就了著名的左岸和右岸。
Of her 37 bridges, The Pont Alexandre III is considered the most ornate, while the graceful Pont Des Arts offers some incredible vistas of the city.
在巴黎的37座桥中,最华丽的莫过于亚历山大三世桥,而优雅的艺术桥则为巴黎带来了令人惊叹的远景。
Artists and photographers gather here to capture the light, while lovers attach padlocks to the railings as if to say "This is Paris, now we are Paris too."
艺术家们以及摄影师们来此捕捉光线美景,而恋人们都在栏杆上锁上爱情锁,就好像是在说“这里是巴黎呀,而我们现在也是了。”