Montreal is located in the middle of the St. Lawrence river in southwest Quebec. It is Canada’s second largest city and has the largest population of French speakers outside of Paris.
蒙特利尔位于魁北克西南部的圣劳伦斯河中心区域。是加拿大第二大城市,也是仅次于巴黎的第二大法语城市。
Montreal is a Canadian city with a French soul, a big heart and a very hip attitude.
蒙特利尔一座拥有法式灵魂的加拿大城市,它有着宽阔的胸怀和时尚的态度。
A city that enchants visitors with an old-world charm and an unpretentious love of good food and festivals.
这座城市古老的魅力和对美食及节日含蓄的热爱诱惑着无数游客。
The first Europeans to arrive here were from France and while the British later claimed ownership, an elegant sophistication lingers like a perfume.
第一批来到蒙特利尔的欧洲人来自法国,而之后英国人在此宣示了主权,就像香水一样优雅而诡辩般的逗留在了这里。
Order un cafe, stroll the cobblestone streets of the Old City and soak up the history and architecture of the area.
点上一杯咖啡,漫步老城区的鹅卵石街道,感受这里的历史和建筑艺术。
Some of the buildings here date back to the 17th century, making it one of the oldest urban areas in North America.
这里的一些建筑可追溯到17世纪,使这里成为了北美最古老的城市地区之一。
The Old City is also a great place to discover Montreal’s famous food scene.
老城区也是发现蒙特利尔著名美食的好地方。
Visit one of the intimate bistros here and order Poutine, the locals love it.
坐在宁静怡人的小酒馆中,点上一份Poutine(肉汁奶酪薯条),这可是当地人的最爱。
Or, follow your nose to one of the city’s many wood fired ovens and try a real Montreal bagel.
或者,跟随怡人的飘香来到蒙特利尔木炭烤箱前,尝尝正宗的蒙特利尔百吉饼。
Walk off the delicious food with a stroll around Place Jacques-Cartier, named after the intrepid explorer who claimed Canada for France.
和美食告别,在雅克·卡蒂亚广场漫步,这座广场是以一位勇敢的探险家的名字命名,这位探险家宣示了法国对加拿大的主权。
When Mark Twain visited Montreal in the 19th century, he nicknamed it the “The City of a Hundred Bell Towers.”
19世纪,当马克·吐温来到蒙特利尔时,他将这座城市戏称为“百钟塔城”。
The city’s churches are simply magnificent, especially the Christ Church Cathedral, the Josephs Oratory and the Notre Dame Basilica.
蒙特利尔的教堂简单华丽,尤其是基督大教堂、约翰大教堂以及圣母圣殿。
But amidst all this history, Montreal is also thoroughly hip.
但是在这一片历史氛围之中,蒙特利尔也同样有着时尚的一面。
The city hosts more than 100 festivals throughout the year but even if you happen to be here between events, there is always something cool going on.
这座城市全年有100多个节日,就算你没赶上过节,这里也总会有一百种让你感觉超酷的东西。
Head to the Quartier Latin, popular for its artistic atmosphere, cafes and clubs.
朝着蒙特利尔拉丁区走去,这里的艺术氛围、咖啡和俱乐部闻名遐迩。
Or visit Le Village on Saint Catherine Street East which closes to cars in summer, making it a great place to party.
或者去圣凯瑟琳街东边的同志村看看,一到夏天,车辆都禁止入内,是开party的好地方。
Another great area is Plateau Mont-Royal where you’ll discover groovy boutiques, funky cafes and colourful murals.
另一个好去处是蒙特利尔皇家山高地,在这里你将找到各种时尚精品店、咖啡店以及色彩斑斓的壁画。
For art of a different kind, head downtown to the the Golden Square Mile and the Montreal Museum of Fine Art.
想看另类艺术,朝着市中心方向来到黄金广场和蒙特利尔美术馆。
Like Montreal itself, this museum combines the old and new with great èlan.
就像蒙特利尔本身一样,这座博物馆融合了古老与现代的巨大活力。
Admire exquisite works of the great masters as well as an impressive collection of local and international contemporary art.
来此欣赏大师们的杰作以及本地与国际当代艺术的印象集。
In Montreal, even Mother Nature is chic.
在蒙特利尔,就连大自然也赶时髦。
Get outside and enjoy the city, the way Montrealers do with a hike up Mont-royal, the 764 foot green jewel that rises from the downtown area and gave the city its name.
来到户外,享受城市。看蒙特利尔人如何徒步皇家山,这座764英尺的绿色珍宝从中心城区缓缓蔓延,也赋予了这座城市“蒙特利尔”之名。
Or, discover the Montreal Biodome, where five of the most beautiful ecosystems in America have been recreated in what was once the olympic velodrome.
或者,去蒙特利尔生态馆看看,这里曾是奥运会自行车馆,如今美国五大最美生态系统在这里重现。
For more jewel-like color, visit the Montreal Insectrium, the largest insect museum in North America.
想看更多珠宝般绚丽的色彩,就得去蒙特利尔昆虫馆,北美最大的昆虫博物馆。
Right next door is the Montreal Botanical Garden. Stroll amongst the tranquil ponds in the Japanese Zen garden. Experience the principles of yin and yang in the Chinese Garden.
在旁边就是蒙特利尔植物园。在日式禅宗庭园宁静的池塘漫步。在中国园林中体验阴阳的规律。
And of course, you can’t leave town without a trip to La Ronde, the city’s beloved amusement park.
当然,在没有去拉隆得公园前可不能离开这里。拉隆得公园是蒙特利尔人最爱的游乐园。
Take a flume ride or brave one of the heart-stopping roller coasters with names like Le Vampire and the Cobra.
体验一下激流勇进或是尝试最刺激的云霄飞车,比如Le Vampire和the Cobra。
As the sun sets on your adventures, head back downtown and discover Montreal after dark.
当太阳落山,结束你的冒险,返回市中心,在黄昏之后发现蒙特利尔。
Enjoy cool jazz, smoky blues or wind down with something a little more quirky.
享受冷爵士乐、朦胧的蓝调或是伴随着稍许古怪的音乐放松下来。
European…Canadian….traditional…. cutting edge. Montreal is all of these things but it is also so much more.
欧式...加式...传统式...顶尖式。都能在蒙特利尔找到,只是似乎又不仅限于此。
With its french past and funky present, Montreal is a city with a certain je ne sais quoi.
法式历史和时髦的现代相结合,蒙特利尔是一座...好像我也知道到底是怎样的一座城市。
A flavour and a feeling that is hard to define but very easy to love.
很难用一种味道或感觉去定义它,但是要爱上这座城市却轻而易举。