He ended up making the right choice.
最终,他作了正确的选择。
As Redse told friends, she never would have survived if she had gone back to Jobs, nor would their marriage.
如莱德斯跟朋友们所说,如果她回到乔布斯身边,她肯定撑不下来,他们的婚姻也一样。
Even though he would pine about the spiritual nature of his connection to Redse, he had a far more solid relationship with Powell.
虽然他会为他与莱德斯之间的灵魂相通而感到难舍难分,但是他跟鲍威尔的关系更稳固。
He liked her, he loved her, he respected her, and he was comfortable with her.
他喜欢她,爱她,尊重她,而且跟她在一起觉得很舒服。
He may not have seen her as mystical, but she was a sensible anchor for his life.
他可能不会觉得她神秘,但她对他的生活来说是最合适的后盾。
"He is the luckiest guy to have landed with Laurene,
“他能跟劳伦安顿下来,真是太幸运了。
who is smart and can engage him intellectually and can sustain his ups and downs and tempestuous personality," said Joanna Hoffman.
她聪明,可以用智慧吸引他,可以包容他起伏多变的性格。”乔安娜·霍夫曼说,
"Because she's not neurotic, Steve may feel that she is not as mystical as Tina or something. But that's silly."
“因为她不多愁善感,史蒂夫可能会觉得她没有蒂娜神秘或怎样。但那很愚蠢。”
Andy Hertzfeld agreed. "Laurene looks a lot like Tina,
安迪·赫茨菲尔德也有同感,“劳伦看起来跟蒂娜有很多相似之处,
but she is totally different because she is tougher and armor-plated. That's why the marriage works."
其实完全不同,因为她更坚彻,就像是披了铠甲。这就是为什么他们的婚姻是成功的。”
Jobs understood this as well. Despite his emotional turbulence and occasional meanness,
乔布斯对此也了然于心。虽然他的情感容易波动,
the marriage would turn out to be enduring, marked by loyalty and faithfulness,
但他们的婚姻长久而忠诚、彼此信任,
overcoming the ups and downs and jangling emotional complexities it encountered.
克服了婚姻中必须经受的所有起起伏伏和情感纠葛。