Harry reached for the lamp on his bedside table, gripped it firmly in one hand and raised it over his head, ready to strike.
哈利伸手去够床边的灯,一手牢牢地抓住这盏灯,并且把它高举过头,随时准备打下来。
Then he seized the rest of the wrapping paper in his other hand and pulled.
然后他另一只手抓住其余的包装纸一拉。
And out fell—a book.
于是里面的东西掉下来了——是一本书。
Harry just had time to register its handsome green cover, emblazoned with the golden title, The Monster Book of Monsters,
哈利只来得及看到这是一本漂亮的有绿色封面的书,上面印着金色的书名:《妖怪们的妖怪书》,
before it flipped onto its edge and scuttled sideways along the bed like some weird crab.
这本书就随即一弹上了床,站立起来,沿着床边急促奔跑,活像某种奇形怪状的螃蟹。
'Uh oh,' Harry muttered. The book toppled off the bed with a loud clunk and shuffled rapidly across the room.
“哦,哦。”哈利低声说。一声脆响,这本书从床上栽到地上,在房间里急促地拖拖拉拉地走着。
Harry followed it stealthily.
哈利偷偷地跟着它。
The book was hiding in the dark space under his desk.
这本书躲到了他书桌下面黑暗的地方。
Praying that the Dursleys were still fast asleep, Harry got down on his hands and knees and reached towards it.
哈利一面心里祷告着德思礼一家千万别醒过来,一面趴在地上去够那本书。
'Ouch!' The book snapped shut on his hand and then flapped past him, still scuttling on its covers.
“哇!”这本书啪的一声在他手上合了起来,然后就拍动着离开了他,仍旧凭借它的封面急促地奔跑着。
Harry scrambled around, threw himself forward and managed to flatten it.
哈利到处爬行,向前扑去,想把这本书拍倒在她。
Uncle Vernon gave a loud, sleepy grunt in the room next door.
弗农姨父在隔壁房间发出一声响亮的梦呓。
Hedwig and Errol watched interestedly as Harry clamped the struggling book tightly in his arms,
哈利把这本还在挣扎的书紧紧抱在怀里,海德薇和埃罗尔这两只猫头鹰在一旁饶有兴趣地看着。
hurried to his chest of drawers and pulled out a belt, which he buckled tightly around it.
哈利急忙走到五斗橱那里,拉出一根皮带来,用皮带紧紧捆住这本书。