手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

摩纳哥 让人流连的不止童话

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Fabulously wealthy and gilded by history, the Principality of Monaco lies on the French Riviera in Western Europe.

摩纳哥公国,一个坐落于西欧法国蓝色海岸的奢华国家,历史的长河为这个国家镶上了一层金边。
Smaller than New York's Central Park, this graceful destination is bordered by France and the sparkling Mediterranean sea.
作为一个优美的旅游胜地,摩纳哥与法国和波光粼粼的地中海相接壤,其占地面积甚至比纽约的中央公园还要小。
With ancient streets full of exotic cars, a natural harbour filled with super yachts and a glittering royal legacy,
在摩纳哥古老的街道上奔驰着各式超跑,在其天然港口中停泊着各种超级游艇,夺目的皇家遗产也随处可见,
Monaco is a tiny relic of medieval Europe that has made itself at home in the 21st century.
摩纳哥是中世纪欧洲一颗微小夺目的遗珠,在21世纪的拥抱中无拘无束。
It draws the rich, the famous and those seeking the kind of lifestyle usually only found on the silver screen.
摩纳哥奢华无比的格调让无数豪门贵族以及那些追求银幕场景的人们流连忘返。
There is no glamour quite like the old world style still to be found under the soaring chandeliers of Monaco's magnificent Casino de Monte-Carlo.
在高挂的枝形吊灯下,奢华的蒙特卡洛赌场如同古老的世界风格一般,如此使人着迷。
Although it is open for tours during the day, the real James Bond magic begins here as the sun goes down and the roulette wheels start to spin.
虽然赌场白天也对外开放,但只有在日落之后,当赌盘开始旋转之时,真正的詹姆斯·邦德魔法才开始上演。
This architectural masterpiece, with its wickedly decadent Opera Hall was dreamed up by the wife of Prince Florestan the first in the late 19th century,
蒙特卡洛赌场,这个建筑杰作与其邪恶而唯美的歌剧厅都是19世纪末由弗洛雷斯坦一世的妻子设计,
as the royal family teetered on the edge of bankruptcy.
而也是在那时皇室家族濒临破产的边缘。
With gambling illegal in Italy and France, the Casino became a triumph.
由于赌博业在意大利和法国都属于非法行业,因此蒙特卡洛赌场堪称一个巨大的胜利。
Known as a "health spa" to protect it from church criticism, the cream of European society flocked to try their luck with lady fortune.
摩纳哥,因其免受教堂批判而被称为“疗养地”,吸引着欧洲社会精英相继来此,希望能得到幸运女神的青睐。
Times may have changed but not the nature of Monte Carlo.
时光流逝,蒙特卡洛特质永恒。
International visitors are still lured here by the balmy weather and a calendar packed with star-studded events.
温和的天气和星光熠熠的盛宴,使得国际游客垂怜于此。
Nearby streets in the Carré d'Or remain a magnet for lovers of high-end fashion, luxury jewellery and bespoke perfumes.
卡雷迪奥街道附近仍是高端时尚、奢华珠宝和定制香水爱好者的流连之地。
Follow ancient footfalls further back in time down medieval alleyways into the old town.
跟随着古老的脚步,时光流转,让我们再次回到这座古老城市的中世纪小巷之中。
This is where, 700 years ago, Francois Grimaldi disguised himself as a monk, murdered the guard and captured the fortress.
700年前正是在此,弗朗索瓦·格里马尔迪乔装成一名僧侣,侵入城中,杀死警卫,占领了这座堡垒。

摩纳哥 让人流连不止童话

On that night, it became a Grimaldi stronghold and a dynasty was born.

一夜之间,这里变成了格里马尔迪的大本营,一个王朝由此诞生。
Intimately connected to the Grimaldis, the fortress protected the family from foreign powers for many generations
这座堡垒对格里马尔迪家族而言意义非凡,多年来,它一直保护着弗朗索瓦家族不受外国势力侵袭,
before being transformed into the luxurious Princely Palace in the 16th century.
直到16世纪,这座堡垒被改造成了奢华的Princely宫殿。
It remains the royal residence, with a ceremony still taking place every morning at the changing of the guard.
这里仍然是皇家住所,每日清晨,门卫换岗仪式仍在此举行。
The Oceanography Museum, is a more recent royal legacy. It was created in 1910 by Prince Albert the first, who was known as the "Prince of the Seas."
海洋学博物馆是一座较新的皇家遗产,是在阿尔伯特亲王一世的倡导下建于1910年,阿尔伯特亲王一世也被称为“海洋王子”。
Built into the side of The Rock of Monaco and almost 90 metres above sea level,
海洋学博物馆建于摩纳哥岩石侧面,其海拔将近90米,
this ground-breaking institute was set up to share knowledge and protect the earth's fragile oceans. It features many of the discoveries of Jaques Cousteau.
这座开创性建筑的建立旨在知识共享,保护地球脆弱的海洋。Jaques Cousteau众多的海洋研究成为了这里的特色之一。
Head downhill to the harbor that for centuries provided a natural barrier that helped shore up Monaco's uneasy alliances.
几世纪以来,港口的下部区域都起到了天然屏障的作用,帮助巩固摩纳哥惴惴不安的联盟。
Today, Hercules Port is the place to watch mega yachts jostle for space, especially during the city's most famous event, the Monaco Grand Prix.
如今,赫库勒斯港是欣赏豪华游艇空间争夺战的好地方,特别是在摩纳哥最负盛名的赛事——摩纳哥大奖赛之际。
Although it is one of the most famous race tracks in the world, it is also one of the world's most accessible.
这里不仅是世界著名赛车跑道之一,也是世界上最易接近的跑道之一。
When the formula one drivers aren't in town, anyone can experience the tight corners of the street circuit.
当一级方程式赛车手不在小镇上时,任何人都可以在赛道上去体验一把。
But no legacy is quite as glamorous as that of Grace Kelly,
没有任何一个遗珠能像格蕾丝·凯丽那样光彩夺目,
the Academy Award winning Hollywood actress who wrote her own story when she married Prince Rainier III and became Princess of Monaco.
这位奥斯卡最佳女主角得主,她嫁给了兰尼埃三世亲王三世,成为了摩纳哥王妃,她用自己的传奇一生书写了属于自己的故事。
Princess Grace's influence lives on throughout the principality, in the streets which were lined with crowds on her wedding day in 1956
格蕾丝王妃的影响活络于整个公国,不论是1956年格蕾丝王妃大婚时人群驻足的街道,
and in the neoclassical Monaco Cathedral where the fairytale couple were married and where they now rest together, forever.
还是这对神仙眷侣举行婚礼的摩纳哥大教堂,都洋溢着他们的气息。而如今,他们也永远永远的长存于这座新古典风格的教堂之中。
For many visitors, Monaco's magnetic attraction lies in its chic reputation,
对于很多游客而言,摩纳哥的吸引力还在于它别致而时髦的声誉、
its A-list residents, and its high-profile events but her magic goes far deeper than that.
它的绅士名流以及备受瞩目的盛事,而她魔力绝不仅限于此。
Small in size, but expansive in its vision this is the perfect place to don your dark sunglasses, slip on your driving gloves
虽然摩纳哥面积娇小,但视野开阔。在这里你可以带上你的太阳镜,套上你的驾驶手套
and step into the world of the powerful characters whose stories have kept Monaco at the forefront of the world's imagination for centuries.
走进这个魅力之都,名家豪客将他们的故事流传于此,留与世界无限遐想。

重点单词   查看全部解释    
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
medieval [medi'i:vəl]

想一想再看

adj. 中世纪的

联想记忆
bankruptcy ['bæŋkrəptsi]

想一想再看

n. 破产

联想记忆
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 
balmy ['bɑ:mi]

想一想再看

adj. 芳香的,温和的,疯狂的,古怪的

联想记忆
calendar ['kæləndə]

想一想再看

n. 日历,月历,日程表
vt. 把 ...

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 优雅的

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。