This is what counsel always says to the jury in the course of a murder trial and counsel is right: far better hang this man than "give him life." For my part, I would choose death without hesitation. If that option is abolished, a demand will one day be heard to claim it as a privilege in thename of humandignity. I shall believe in the abolitionist's present views only after he has emerged from twelve months in a convict cell.
在法庭审讯杀人犯时,辩护律师往往会对陪审团这样说:与其这样"饶他一死",还不如干脆赐他一死。这话的确不错。假如是我的话,我会毫不犹豫地选择去死而不愿去坐牢。倘若这种选择权被废除的话,终有一天会有人以人的尊严的名义来要求享有这种特权。要我相信废除派目前的观点,除非等到他们自己能有机会在囚室里呆上一年出狱之后。
The detached observer may want to interrupt here and say that the argument has now passed from reasoning to emotional preference. Whereas the objector to capital punishment feels that death is the greatest of evils, I feel that imprisonment is worse than death. A moment's thought will show that feeling is the appropriate arbiter . All reasoning about what is right, civilized and moral rests upon sentiment, like mathematics. Only, in trying to persuade others, it is important to single out the fundamental feeling, the prime intuition, and from it to reason justly. In my view, to profess respect for human life and be willing to see it spent in a penitentiary is to entertain liberal feelings frivolously. To oppose the death penalty because, unlike a prison term, it is irrevocable is to argue fallaciously.
持公正态度的旁人可能会在这儿打断我的话,指出我的论点已由说理变成感情用事了。反对死刑的人认为死是最大的罪孽,而我则觉得坐牢比死更可怕。只要稍稍动点脑筋想一想,我们就会意识到,感情正是最合适的仲裁者。一切关于对与错、文明与野蛮、是与非的说理、推论都是以感情为基础的,就像数学一样。不过,在试图说服别人时,重要的是应该拣选出最本质的感情,最重要的直觉,由此进行公平合理的推论。依我看来,一个人既主张尊重人的生命又愿意容许人的生命被消耗在牢狱中,那简直是在轻率地玩弄自由主义感情。如果反对死刑是因为它有异于一般的监禁,是不可挽回的,这纯属一种荒唐的推理。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/Article/201705/510352.shtml