Dialogue 1
Jingjing: So, what do you have planned for the day?
京晶:你今天有什么计划?
Mark: I think I'm gonna hit the stores.
马克:我想去商店。
Jingjing: Are you freaking out about your summer shopping? Chill, you still have several weeks left.
京晶:你是在担心你的夏日大采购吧?放心,你还有几个星期呢。
Mark: Well, actually, I need to buy loads of short sleeve shirts. It's not chilly any longer in Beijing.
马克:其实,我是打算买一批短袖衬衣,北京这天气已经不冷了。
Jingjing: So, you mean, you're not going to buy anyone gifts? I've done some shopping for people's birthdays and whatnot.
京晶:所以你的意思是,你就不买些礼物了?我已经开始给别人的生日等诸如此类的事采购礼物了。
Mark: Don't put words into my mouth. I'm a generous guy, when I see something I think someone's gonna like. But it's gonna be sweltering in a few weeks, and I need clothes.
马克:不要臆断哦,我可从来没有说过这样的话。我是个很大方的人,我看到一些东西觉得别人可能喜欢我就会买。再过几周可就酷热难当了,再说我也需要一些衣服。
Jingjing: Anyways, I'll see you after you come back from shopping. Let's get an icy drink next, okay?
京晶:不管怎么说,等你采购完我们再见吧。到时我们一起去喝冰饮料,好吗?
Mark: Okay.
马克:好的。
New words: 习语短语
freaking out (feeling very nervous) =紧张,崩溃
例句:I've been freaking out about the job interview I'll have tomorrow.
我为明天的工作面试紧张得不行
chill (relax)=冷静下来
chilly (a little cold)=寒冷的
whatnot (miscellaneous stuff/events)=诸如此类
Don't put words into my mouth. (Don't make it sound like I said something I didn't.)=不要脑补我没说过的话,不要臆断。
sweltering (very hot weather, a person who feels very hot)=酷热难当
Dialogue 2
Jingjing and Mark meet at a coffee shop.
京晶和马克在咖啡厅聊天
Jingjing: So, how'd it go, Mark?
京晶:(采购进行得)怎么样了,马克?
Mark: It went really well. I found some good deals on shirts, and didn't buy too many. I had the tailor take some of my long-sleeve shirts and turn them into short-sleeve shirts.
马克:不错哦。买了一些还不错的衬衫,也没买太多。我让裁缝拿了些我的长袖衬衫把它们改成短袖的了。
Jingjing: Do they look okay?
京晶:那看着还行吗?
Mark: Yeah! It's a good way to extend the life of my clothes. I had a Kodak moment trying the stuff on, and posted the photos on WeChat.
马克:不错呢。这是一个延长衣服使用寿命的好方法。我都拍了穿着这些衣服的样子,还把照片发在朋友圈了呢。
Jingjing: You show-off! Well, you'll have something more to show off. I got you a present.
京晶:你这个炫耀狂!对了,你还有得吹,我这儿有一个小礼物给你。
Mark: Wow, I love presents, especially when it's not a holiday! Can I open it?
马克:哇,我喜欢收礼物,尤其不在节假日的时候,我可以打开吗?
Jingjing: Go for it.
京晶:当然。
Mark: You're so sweet! I always wanted a pair of earphones. Here, I almost forgot. I have a gift for you, too.
马克:你太好啦!我一直想买一副耳机的!我差点儿忘了,给你,我也给你买了礼物。
Jingjing: I thought you weren't going to buy anyone presents! You're a great guy after all.
京晶:我还以为你不会给任何人买礼物呢!(你原来还想着我哪)你真不错。
Mark: You know what? I bought it last week when I said I was gonna buy loads of summer shirts. I was actually buying this as well. Hope you like it, sis.
马克:你知道吗?我上周不是说我要买几件衬衫吗,其实那会儿我也顺便买了这个。希望你喜欢,姐们儿。
Jingjing: Ohh! A new watch. I love it. I'll wear it all summer!
京晶:哦!一块新手表。我太喜欢啦。我整个夏天都会戴着它!
Mark: It'll keep you looking cool.
马克:要多酷有多酷(让你酷完整个夏天)
New words: 习语短语
turn them into (alter/transform them into something very different) =把某物变成…
Kodak moment (a good chance to take a photo, a memorable experience)=柯达一刻,即一个非常难忘的幸福时刻
go for it (go ahead, with my permission)=去吧,去做某事吧(我同意)
after all (as it turns out in the end) =最终还是
I thought the job interview was going to be really tough, but it went quite well after all.我原以为这个工作面试会很难,最终还是进行得挺顺利
Dialogue 3
Jingjing and Mark meet the next day.
京晶和马克第二天又见面了
Jingjing: Do you notice anything different about me?
京晶:你有没有发现我有什么不一样?
Mark: You're wearing the watch I gave you.
马克:你戴着我给你买的那块表
Jingjing: Oh, yeah, that too. Check out my new shades.
京晶:哦,那个也戴了。瞧我的新太阳镜怎么样?
Mark: Hey, those are pretty cool sunglasses. Did you just get them?
马克:嘿,还真是挺酷的太阳镜呢。刚买的吗?
Jingjing: Naw, I found them. I did some spring cleaning and dug them out of a drawer. I thought I'd lost them.
京晶:不是,我找到的。我刚做了些春日扫除,在一个抽屉里发现了眼镜。我以为我弄丢了呢。
Mark: They look like they cost a pretty penny.
马克:看上去价格不菲呢。
Jingjing: Yup, they're not cheapies. All I had to do was get them fixed up a little.
京晶:可不。不是质量低的便宜货哦。我只需要把它稍微修一下就行。
Mark: They look good as new. Way to accessorize for the summer, sis!
马克:看着就像新的一样。夏日装扮起来哦!
New words: 习语短语
that too (also that, but it's not the main thing I'm considering)=那个(也)
shades (sunglasses)=太阳镜
dug them out (retrieved them from under some other stuff)=挖出来,翻出来,找出来
cost a pretty penny (expensive)=花了大价钱
cheapies (a low-quality, inexpensive version)=质量不好的低档货
accessorize (wear accessories with an outfit)=装饰