手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第197期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Genius is said to be self-conscious.

据说天才总有很强的自我意识。
I cannot tell whether Miss Ingram was a genius, but she was self-conscious — remarkably self-conscious indeed.
我无法判断英格拉姆小姐是不是位天才,但是她有自我意识--说实在相当强。
She entered into a discourse on botany with the gentle Mrs. Dent.
她同温文而雅的登特太太谈起了植物。
It seemed Mrs. Dent had not studied that science, though, as she said, she liked flowers, "especially wild ones;"
而登特太太似乎没有研究过那门学问,尽管她说喜爱花卉,"尤其是野花"。
Miss Ingram had, and she ran over its vocabulary with an air.
英格拉姆小姐却是研究过的,而且还神气活现地卖弄植物学字眼。
I presently perceived she was (what is vernacularly termed) TRAILING Mrs. Dent;
我立刻觉察到她在追猎(用行话来表达)登特太太。
That is, playing on her ignorance — her TRAIL might be clever, but it was decidedly not good-natured.
也就是说,在戏弄她的无知。她的追猎也许很讥诮,但决非厚道。
She played: her execution was brilliant.
她弹了钢琴,她的演技很高超。

经典文学《简·爱》

She sang: her voice was fine;

她唱了歌,她的嗓子很优美。
She talked French apart to her mamma. And she talked it well, with fluency and with a good accent.
她单独同她妈妈讲法语。她讲得很出色,非常流利,语调也正确。
Mary had a milder and more open countenance than Blanche; softer features too,
与布兰奇相比,玛丽的面容显得更温顺坦率,五官更为柔和,
and a skin some shades fairer (Miss Ingram was dark as a Spaniard) — but Mary was deficient in life.
皮肤也要白皙几分(英格拉姆小姐像西班牙人一样黑) — 但玛丽缺乏活力。
Her face lacked expression, her eye lustre.
面部少有表情,眼目不见光泽。
She had nothing to say, and having once taken her seat, remained fixed like a statue in its niche.
她无话可说,一坐下来,便像壁龛里的雕像那样,一动不动。
The sisters were both attired in spotless white.
姐妹俩都穿着一尘不染的素装。

重点单词   查看全部解释    
dent [dent]

想一想再看

n. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹

联想记忆
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
botany ['bɔtəni]

想一想再看

n. 植物学,植物

联想记忆
countenance ['kauntinəns]

想一想再看

n. 面容,面部表情,支持

联想记忆
discourse ['diskɔ:s,dis'kɔ:s]

想一想再看

n. 谈话,演讲
vi. 谈话,讲述

联想记忆
deficient [di'fiʃənt]

想一想再看

adj. 不足的,不充份的,有缺陷的

 
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 无知

联想记忆
statue ['stætju:]

想一想再看

n. 塑像,雕像

联想记忆
execution [.eksi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 执行,实施,处决
n. 技巧,表演

 
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天赋

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。