手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 《酷刑,法律与战争》公开课 > 正文

芝加哥大学《酷刑,法律与战争》(视频+MP3+双语字幕):第92期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I er want to explore namely"Stoic Equanimity In The Face Of " Harsh Detention And Torture".

这也是我想要探究的,那就是面对残酷监禁和折磨禁欲式的平静"
How plausible is a kind of stoic armour as a kind of protection against the deprivation of military or political incarceration
禁欲主义的这套盔甲在反抗军事和政治监禁的剥夺感到底合不合理?
and er I take this up as something of a follow up to a book a while back called "Stoic Warriors"
我接下来想谈一下不久之前出版的一本书,叫《禁欲的战士》
where soldiers I take it through my experience in teaching er at the naval academy really
根据我在海军学院讲课经历来看,那里的战士真的是被教育
are taught to be stoic in the face of battle and its aftermath.
在面对战争及其后果时变得禁欲坚忍
They're taught to suck it up, to get on with it, to endure stoically as they inflict lethal force and witness its consequences.
他们被教会忍耐默默承受,在他们使用致命的武器时目睹所造成的后果时,他们要坚韧地忍受
And they are taught to survive POW, status in a kind of retreat to the most untouchable core of self.
他们被教会在成为战俘时生存下来退守到自我的最不可琢磨的核心
So I want to think how, how far can they push that stoicism.
所以我想知道他们到底能达到什么程度的禁欲主义
One question that will be before us is this.
那我们的问题就是
In what way does a stoic sensibility protect against a fundamental vulnerability that torture aims to lay bare?
禁欲主义的情感是怎样保护人类的根本弱点而折磨的目的就是暴露这种弱点?
Namely that the victim will ultimately use her will against herself in acts of self betrayal and collusion,
也就是说,受害者最后会违背自己的意志进行自我背叛,成为共谋
and David Sessleman who I think will be talking later on this afternoon, raises this
我相信,大卫·赛索尔曼今天下午会谈到在过去的几年,有篇非常
in a very important article er these past few years.
重要的文章中提出这个问题
How if it all can stoicism protect a victim against the kind of collusion
到底禁欲主义是怎么防止受害者自我剥削
in one's own exploitation and degradation and I have interviewed interrogators
和自我退化,成为某种同谋呢?我采访了很多审讯者
and I take it the most valuable thing they can do
他们认为最有价值的事是
is to get a, a victim, or detainee or source to trust,
从受害者,关押犯,线人那里获得信任
trust, to trust them to build a rapport
相信他们之间能够建立关系
and then to um collude in a sense to its exploitation.
然后通过自我剥削成为合谋

重点单词   查看全部解释    
exploitation [.eksplɔi'teiʃən]

想一想再看

n. 开发,开采,利用

 
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
inflict [in'flikt]

想一想再看

vt. 施以,加害,使遭受,折磨

联想记忆
collusion [kə'lu:ʒən]

想一想再看

n. 共谋,勾结

联想记忆
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 学院,学术,学会

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。