Just then we reached the gate, and I saw a gentleman on a horse looking over it. It was Heathcliff. 'Miss Linton!' he called. There's something I must tell you!'
就在我们刚到大门的时候,我看见一个绅士打扮的人骑在马上往里张望。是希斯克利夫。“林顿小姐!”他喊道。“我有话得跟你说!”
'I won't listen, answered Cathy. 'Father and Ellen both say you're a wicked man. '
“我不听,”凯茜回答。“父亲和艾伦都说你是个坏人。”
'But this is about my son Linton, not me. What a trick you played on him! You wrote him all those love letters, and then I suppose you got tired of it, and stopped! well, you've broken poor Linton's heart. I swear, he's dying of love for you, and he'll be in the grave by next summer unless you help him! Be generous, come and visit him. I'll be away all next week, so your father won't be angry if you come. '
“可要说的是我儿子林顿的事,不是我。你对他施了什么鬼花招!你给他写了这么多情书,然后我想你是厌倦了,不写了!好了,你伤透了可怜的林顿的心。我肯定他会因为爱你而被折磨死的,要是你不帮帮他,到不了明年夏天他就要入土了!仁慈点儿罢,来看看他。我下个星期都不在家,所以你来的话你父亲不会生气的。”
He rode away. Although I tried to persuade Cathy that Heathcliff could not be telling the truth, my young mistress was very upset, and determined to discover how Linton was.
他骑着马走了。尽管我百般劝说凯茜希斯克利夫一定没讲真话,可我家小姐还是很放心不下,执意要去看看林顿的情况。
The next morning we rode to Wuthering Heights. We found Linton alone, lying on a sofa. He looked feverish and ill, and had a bad cough. 'Will you shut the door?' he said crossly, as we entered. 'It's so cold! No, Cathy, I can't breathe if you kiss me! I want a drink. '
第二天上午我们骑马去了呼啸山庄。我们发现林顿孤单地躺在沙发上,他像是得了病,在发烧,咳嗽得也很厉害。“你们关上门行吗?”我们进屋时他不快地说,“太冷了!不,凯茜,别吻我,我会喘不上气来的!我想喝水。”
Cathy poured him a glass of water.
凯茜给他倒了杯水。