In a cave in rural Wyoming, lies a time capsule from the ice age.
在怀俄明郊区的一个山洞里,有个从冰期留下的时间胶囊。
It contains the remains of not one, but two huge mammals.
里面有两具巨型哺乳动物留下的遗骸。
Ferocious beasts who dwarf even the most powerful predators of today.
这些猛兽让如今最厉害的掠食者都相形见拙。
New discoveries bring to life these true ice age monsters.
新的发现让这些冰期怪兽重见天日。
They were the Earth's largest animals, the ultimate predators.
它们曾是地球上最大的动物,终极掠食者。
New technology and forensic evidence helps paleontologists bring to life some of their final moments.
新的科技和现场证据如今帮助古生物学家们重现了它们生命中的最后时刻。
Our planet is in the throws of dramatic global change.
我们的星球会正经历着剧烈的全球变化。
Rising temperatures are triggering chain reactions throughout the world.
气温升高在全世界引发了连锁反应。
But the earth seems to hold clues indicating this has happened before.
不过地球上有些线索说明这并非首次发生。
In the past, dramatic shifts have thrown off the balance of the natural order.
剧烈变化在过去就曾经打破过自然秩序的平衡。
10,000 years ago, at the close of the Pleistocene era, the earth was very different.
一万年前,更新世末期,地球与现在大不相同。
Rising temperatures ended an ice age that saw great glaciers covering most of the northern hemisphere.
气温的升高终结了冰期,在冰期巨型冰川覆盖了北半球大部分。
Cold-adapted creatures were driven into extinction, allowing new plants and animals to take their place.
适应寒冷气候的生物因此灭绝,新的植物和动物替代了它们的位置。
Glaciers that once covered North America to depth of over two miles retreated under rising temperatures.
随着气温的上升,曾经覆盖北美洲深达两英里的冰川开始消退。
These massive sheets of ice gouged deep scars in the landscape, leaving behind a legacy carved in stone.
这些巨大的冰层在陆地上凿出深深的疤痕,岩石上的刻痕就是它们的遗迹。
In what became Wyoming, dramatic climate changes had a catastrophic impact on life.
在当时的怀俄明,剧烈的气候变化给生命带来了灾难性的冲击。
Giant beasts, like the wooly mammoth and giant sloth, died off to be replaced by better adapted creatures that migrated across land bridges from the north.
像长毛猛犸象和巨型树懒这样的巨大动物都灭绝了,取而代之的是适应力更好的生物,它们从北部通过陆桥迁徙而来。
But this migration had repercussions.
不过这种迁徙也有后果。
Massive mammals clashed for the first time.
巨型哺乳动物发生了第一次碰撞。
And some of these were predators.
它们中有一些是掠食者。