手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 斯坦福大学《创业与企业发展》 > 正文

创业与企业发展(视频+MP3+中英字幕) 第131期:社交网站

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And when we hit that brick wall that was the point when a lot of existential questions were being asked inside Facebook about whether any social network could ever get to more than 100 million users.

在我们进入瓶颈期时Facebook内部有很多质疑的声音是否社交网站能突破1亿用户
Which sounds stupid now, but at the time no one had ever achieved it.
现在看来有点可笑,但是当时没有公司能做到
Everyone had kind of tapped out between 50 and 100 million users and we were worried that it wasn't possible.
所有社交网站都卡在了5000万和1亿用户之间我们担心,这是不可能完成的任务
And that was the point at which the growth team got set up.
就在那时,增长小组成立了
Chimoff brought a whole bunch of us together.
Chimoff召集了我们一群人
It was he said very publicly that he wanted to fire me on multiple occasions, and he probably should have done.
他公开说过他好多次都想炒我鱿鱼他或许应该炒了我
But, without Chimoff I think none of us would have stayed at the company.
没有Chimoff的话我们这些人都不会呆在Facebook
We were a really weird bunch of people, but it worked out.
我们是一群怪人,不过增长小组成功了
And, the two things we did, I think, that really, really drove growth initially, was number one,
有两点对于初期增长发挥了非常关键的作用
we focused on that ten friends in 14 days and getting users to the magic moment.
第一是,我们专注于14天找到10个朋友使用户体验到激动时刻
And that was something Zuck drove, cuz we were all stuck in analysis paralysis, saying is it causation, is it correlation.
是Zuckerberg想到的点子我们其他人都陷于过度分析中分析是因果还是相关
Zuck was like, you really think if no one gets a friend that they'll be active on Facebook?
Zuckerberg说,如果用户没有好友他们还会在Facebook上活跃吗?
Are you crazy? The second thing was internationalization.
疯了吗?第二点是国际化
It was knocking down another barrier.
克服国际化障碍
And when we launched it, I think there were two things that we did really well.
当我们开始国际化时有两件事我们做得很好
Number one was, even though we were late, and we were stressed about being late, we took the time to build it in a scalable way.
第一是,尽管我们进入得晚进入得晚会压力山大我们规划好,一步步地来
We moved slow to move fast.
我们由慢而快,步步为营
And you can actually read, hear the full story from Naomi in one of the videos linked from the lecture page.
ppt上有个链接是Naomi的视频,从中可以了解到我们抢占市场的整个过程
But what we did was we wrapped all the strings in the site in FPT which our translation script, and then,
我们做的就是把需要翻译的字符串提取出来通过翻译脚本--
or translation extraction script, and then, we created the community translation platform.
翻译提取脚本然后,我们创建了翻译论坛

重点单词   查看全部解释    
extraction [iks'trækʃən]

想一想再看

n. 抽出,取出,抽出物 n. 血统

联想记忆
existential [.egzis'tenʃəl]

想一想再看

adj. 有关存在的,根据经验的

 
strings [striŋz]

想一想再看

n. (乐器的)弦 名词string的复数形式

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,开头

 
paralysis [pə'rælisis]

想一想再看

n. 瘫痪

 
script [skript]

想一想再看

n. 手稿,脚本,手迹
vt. 为...

联想记忆
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。