伊人倩影
by George Gordon Byron
罗德 拜伦
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
伊人倩影移幽步,
此夜云消星尽出。
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
总觉日夜绝美色,
尽归伊人眉宇间。
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
抿侬光华天亦醉,
岂容炽日来争辉。
Had half impair'd the nameless grace
增丝少毫皆失色,
总损伊人奇资颜。
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
绺绺青丝落如瀑,
柔柔红靥幻似酥。
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
幽幽如蜜滋情愫,
欲诉此间多淳濡。
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
娇息拂面柳眉舒,
难尽幽柔语中意。
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
一笑倾城艳倾国,
日日书伊美德馥。
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
花颜不掩闲庭质,
爱慕无邪闺心淑。
收听更多双语节目,请关注微信公众号"奇喵课堂"