They went into the empty coop and there they found nothing but a bowl of water and a small basket filled with chick-peas.
他们落到一个空了的鸽子窠里。那儿只有一碗水和一篮鹰嘴豆。
The Marionette had always hated chick-peas.
木偶有生以来最讨厌鹰嘴豆。
According to him, they had always made him sick; but that night he ate them with a relish.
对他来说,鹰嘴豆总是让他想吐,可这天晚上他津津有味的吃着。
As he finished them, he turned to the Pigeon and said: "I never should have thought that chick-peas could be so good!"
等他吃完了,他才转脸对鸽子说:“我从没想到鹰嘴豆这么好吃!”
"You must remember, my boy," answered the Pigeon, "that hunger is the best sauce!"
“你得记住,我的孩子,”鸽子回答说,“饥饿是最好的调味酱!”
After resting a few minutes longer, they set out again. The next morning they were at the sea shore.
休息了几分钟后,他们又出发了。第二天早晨他们来到海边。
Pinocchio jumped off the Pigeon's back, and the Pigeon, not wanting any thanks for a kind deed, flew away swiftly and disappeared.
皮诺乔从鸽子背上跳了下来。而鸽子完全没有因为做了好事而想要感谢,马上飞走不见了。
The shore was full of people, shrieking and tearing their hair as they looked toward the sea.
海边全都是人。他们看着大海尖叫撕扯着头发。
"What has happened?" asked Pinocchio of a little old woman.
“出什么事了?”皮诺乔问旁边一位一个小老太太。
"A poor old father lost his only son some time ago and today he built a tiny boat for himself in order to go in search of him across the ocean.
“一位可怜的爸爸不久前丢了他的儿子,他今天做了一艘小船想到海那边去找。
The water is very rough and we're afraid he will be drowned." -"Where is the little boat?"
可海上波涛汹涌,我们担心他会淹死。”-“小船在哪儿?”
"There. Straight down there," answered the little old woman, pointing to a tiny shadow, no bigger than a nutshell, floating on the sea.
“那边,直往那边下面,”一个小老太太指着一只小船回答说,它没有一个坚果壳大,正漂浮在海面上。
Pinocchio looked closely for a few minutes and then gave a sharp cry: "It's my father! It's my father!"
皮诺乔咪起眼睛朝那边看了一会儿,尖声高叫:“那是我爸爸!那是我爸爸!”
Meanwhile, the little boat, tossed about by the angry waters, appeared and disappeared in the waves.
期间,小船被急浪拍打着翻来覆去,在汹涌的波浪中时隐时现。
And Pinocchio, standing on a high rock, tired out with searching, waved to him with hand and cap and even with his nose.
皮诺乔站到一块很高的礁石顶上,疲于搜索着,不断朝他挥舞着手和帽子,甚至是鼻子。