EU Commission President Jose Manuel Barroso’s Speech At China National School of Administration
欧盟委员会主席巴罗佐在国家行政学院的演讲
Since its beginnings, the EU has actively supported China’s opening up and reform policy.
欧盟自成立以来始终积极支持中国的改革和开放政策。
We have opened European markets and our companies helped your economic revitalization and employment in China, as well as by transferring technology and know-how through our investments.
我们开放了欧洲市场,我们的公司通过转让技术和投资促进了中国的经济振兴与就业。
We have an active and vibrant European business community in China.
许多欧盟工商业正活跃在中国并发展良好。
We have developed cooperation in all fields: from scientific research to education, from energy to the environment, from transportation to tourism, and in many other areas.
从科学研究到教育,从能源到环境,从交通到旅游,以及在许多其他领域,我们都进行了合作。
We have supported China’s accession to the WTO and have welcomed China’s increasingly important role in various international organizations.
我们支持中国加入世界贸易组织并欢迎中国在许多国际组织内发挥重要作用。
In other words, we have demonstrated through our policies and actions, our interest in and support for your stability, prosperity and success.
换句话说,我们已经通过政策和行动表明了对中国稳定、繁荣和成功的兴趣和支持。
We will continue to engage in China’s development, just as we wish for China itself to become more and more engaged in global affairs, in a way that reflects China’s growing global position.
我们将继续参与中国的发展,同时我们希望中国能够更多地参与全球事务,这样才能反映出中国日益提升的国际地位。