手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 泰戈尔诗歌精选 > 正文

泰戈尔诗歌精选(MP3+中英字幕) 第66期:吉檀迦利61

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The sleep that flits on baby's eyes---does anybody know from where it comes?

这掠过婴儿眼上的睡眠--有谁知道它是从哪里来的吗?
Yes, there is a rumour that it has its dwelling where,
是的,有谣传说它住在林荫中,
in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms,
萤火朦胧照着的仙村里,
there hang two timid buds of enchantment.
那里挂着两颗甜柔迷人的花蕊。
From there it comes to kiss baby's eyes.
它从那里来吻着婴儿的眼睛。
The smile that flickers on baby's lips when he sleeps---does anybody know where it was born?
在婴儿睡梦中唇上闪现的微笑--有谁知道它是从哪里生出来的吗?
Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud,
是的,有谣传说一线新月的微笑,触到了消散的秋云的边缘,
and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning---the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.
微笑就在被朝雾洗净的晨梦中,第一次生出来了--这就是那婴儿睡梦中唇上闪现的微笑。
The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs---does anybody know where it was hidden so long?
在婴儿的四肢上,花朵般地喷发的甜柔清新的生气,有谁知道它是在哪里藏了这么许久吗?
Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart in tender and silent mystery of love
是的,当母亲还是一个少女,它就在温柔安静的爱的神秘中,充塞在她的心里了
the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.
这就是那婴儿四肢上喷发的甜柔新鲜的生气。

重点单词   查看全部解释    
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
dwelling ['dweliŋ]

想一想再看

n. 住处

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
timid ['timid]

想一想再看

adj. 胆怯的,害羞的

联想记忆
beam [bi:m]

想一想再看

n. 光线,(光线的)束,(横)梁,桁条
vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。