A new study revealed that almost one third of cancer deaths among Americans over 35 are due to smoking cigarettes.
一项新的研究显示,35岁以上的美国癌症死亡人数中近三分之一与吸烟有关。
The rate is a lot higher in the South, perhaps due to their lax smoking laws.
南方的比率更高,可能与他们宽松的吸烟法有关。
Patricia Folan of the Center for Tobacco Control at Northwell Health said, “States with underfunded tobacco-control programs have the highest prevalence of smoking, as well as the highest proportion of cancer deaths attributable to cigarette smoking.”
烟草控制中心的帕特丽夏·科兰表示,烟草控制计划资金不足的州最盛行吸烟,以及最高的吸烟引起的癌症死亡比例。
The study found that cancer deaths affected men more than women.
研究发现,癌症死亡对男性的影响高于女性。
Dr. Len Horovitz said, “Smoking continues to be the biggest threat to health in this country.it's time to help people quit.”
霍罗维茨博士表示,吸烟仍是这个国家健康的最大威胁。是时候帮助人们戒烟了。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。