手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 侏罗纪搏击俱乐部 > 正文

侏罗纪搏击俱乐部(MP3+中英字幕) 第99期:恐龙夫妻协同作战

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

We see the same sort of behavior among lions where the male will simply act as a distraction to drive prey towards the awaiting female.

我们在狮群中见到类似行为雄狮只是起干扰作用把猎物赶向等待着的雌性。
It's a great way to ambush prey while limiting the potential harm to the Ceratosaurus and they know that the prey is going to take the easiest route of escape and that's going to be on that game trail.
这是伏击捕猎的好方法减小了角鼻龙所冒的风险,它们知道猎物会选择最容易的路线逃跑,而那就在那条小路上。
Once the male knows that the prey has gotten on the game trail, the chase ensues.
当雄性发现猎物上了小路追逐就开始了。

672.jpg

The Ceratosaurus is trying to make as much noise as he can, he's trying to drive the prey into the waiting arms of the hidden mate.

角鼻龙尽量发出很大的声音,试图将猎物送进隐藏着的伴侣等待的怀抱中。
Anticipating the prey being driven towards her by her mate, she prepares to spring their trap.
预测到猎物被她的同伴赶向她,她准备启动他们的陷阱。
But she herself is being hunted.
但是她自己也同样成了目标。
She has no idea that while she was laying an ambush for this prey, she herself is being preyed upon.
它完全不知道在它准备伏击猎物之时,自己已经被瞄上了。
35-foot long, 4-ton Allosaurus is within a striking distance.
35英尺长、四吨重的异特龙已经进入攻击范围。
He slowly begins to move up behind her, trying to be as quiet as he can.
它慢慢向雌角鼻龙后面靠近,尽量不发出声音。
With his heavily padded feet, the 4-ton Allosaurus is able to approach within striking distance of the wary Ceratosaurus.
依靠脚上厚厚的肉垫,这个四吨的庞然大物能够来到谨慎的角鼻龙的攻击范围。
The foot of Allosaurus is perfectly designed to muffle the sound of its approach if it needed to be quiet.
异特龙脚的设计在其需要时能很好地消除声音。
Oblivious to its mate's peril, the first Ceratosaurus continues his quest for quarry.
未察觉他同伴的危险,第一只角鼻龙继续他的猎物追逐。
The female senses something is behind her, but it's too late.
雌角鼻龙感觉她后面有东西,但是已经太晚了。
Before she has time to turn her head, the Allosaurus unleashes a one-ton crush of teeth.
她还没来得及回头,异特龙的牙齿就已经发出了一吨的咬合力。
All she sees is the wide-open mouth of the Allosaurus who crushes her by the neck, snapping the bones as if they were twigs.
她看到的就是异特龙张开的血盆大口,咬断了它的脖子就如同弄断树棍一般。
Her neck is broken. She's completely lifeless and slams to the ground.
她的脖子断了。她完全失去生气的身体轰然倒地。
The attack is so swift that the first Ceratosaurus has no idea that things are not going to plan.
这次攻击异常迅速,第一只角鼻龙还不知道事情没有按照计划来。
Now the Allosaurus can turn its attention to the male who is rushing in thinking the female would jump out at any moment.
现在异特龙的注意力转向了认为雌性角鼻龙会随时跳出来正冲过来的雄性。

重点单词   查看全部解释    
crush [krʌʃ]

想一想再看

v. 压碎,碾碎,压榨
n. 压碎,压榨,拥挤

 
prey [prei]

想一想再看

n. 被掠食者,牺牲者
vi. 捕食,掠夺,使

 
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
oblivious [ə'bliviəs]

想一想再看

adj. 没注意到,或不知道

联想记忆
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
quarry ['kwɔri]

想一想再看

n. 采石场,猎获物,出处,被追逐的目标 v. 挖出,苦

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。