A fine shot with a parlor pistol.Thank you, Mr. Powell.
你手枪的枪法很准 过奖 鲍威尔先生
Payne. It's Payne.Not Powell. I ain't going by Powell no more.
派恩 我叫派恩 不是鲍威尔 我已经不叫鲍威尔了
Booth is armed and headed towards the White House.
布思全副武装地向白宫走去
He is just two blocks away when he is stopped by the managing director of Ford's Theater,
在离白宫两个街区处 福特剧院的总经理叫住了他
who invites him for a drink.
要请他喝酒
Booth replies, "Anything to drive away the blues."
布思回答 举杯消愁愁更愁
On Tuesday, April 11th, faithful to his promise,
四月十一日星期二 林肯兑现了诺言
Lincoln speaks from the north portico of the White House.
在白宫北门廊发表演讲
Journalist Noah Brooks holds a candle to illuminate Lincoln,and to provide light by which to read.
记者诺亚·布鲁克斯举着蜡烛来照亮林肯 也好让他看清演讲稿上的字
Mary Todd Lincoln is present,along with her friend Clara Harris,
玛丽·托德·林肯[第一夫人]也在场 在场的还有她的朋友克拉拉·哈里斯
and seamstress and confidante,the former slave, Elizabeth Keckley.
和女裁缝兼闺密 前奴隶伊丽莎白·凯克莉
Lincoln surprises the crowd by outlining a generous and compassionate policy toward the South,
林肯的演讲出乎群众的意料 他主张对南方实施慈悲为怀的政策
and then introduces the idea of black suffrage.Booth is there.
并主张给予黑人选举权 布思就站在那里